Poema de mar.

Poema de mar. poemas en español y en otras idiomas

Отличный концерт Псоя Короленко и Даниэля Кана. Свободное творчество в совершенных формах.
04/01/2022

Отличный концерт Псоя Короленко и Даниэля Кана. Свободное творчество в совершенных формах.

The Unternationale concert in Tel Aviv, Levontin 7 club, 5 Nov 2008.Дэниел Кан, Псой Короленко, Ой Дивижн - Унтернационал в Тель-Авиве, клуб "Левонтин 7"00:0...

29/11/2021
Павел АнтокольскийОтрывок из поэмы "Сын". — Вова! Я не опоздал? Ты слышишь?Мы сегодня рядом встанем в строй.Почему ты пи...
17/11/2021

Павел Антокольский

Отрывок из поэмы "Сын".

— Вова! Я не опоздал? Ты слышишь?
Мы сегодня рядом встанем в строй.
Почему ты писем нам не пишешь,
Ни отцу, ни матери с сестрой?
Вова! Ты рукой не в силах двинуть,
Слез не в силах с личика смахнуть,
Голову не в силах запрокинуть,
Глубже всеми легкими вздохнуть.
Почему в глазах твоих навеки
Только синий, синий, синий цвет?
Или сквозь обугленные веки
Не пробьется никакой рассвет?
Видишь — вот сквозь вьющуюся зелень
Светлый дом в прохладе и в тени,
Вот мосты над кручами расселин.
Ты мечтал их строить. Вот они.
Чувствуешь ли ты, что в это утро
Будешь рядом с ней, плечо к плечу,
С самой лучшей, с самой златокудрой,
С той, кого назвать я не хочу?
Слышишь, слышишь, слышишь канонаду?
Это наши к западу пошли.
Значит, наступленье. Значит, надо
Подыматься, встать с сырой земли.
И тогда из дали неоглядной,
Из далекой дали фронтовой,
Отвечает сын мой ненаглядный
С мертвою горящей головой:
— Не зови меня, отец, не трогай,
Не зови меня, о, не зови!
Мы идем нехоженой дорогой,
Мы летим в пожарах и в крови.
Мы летим и бьем крылами в тучи,
Боевые павшие друзья.
Так сплотился наш отряд летучий,
Что назад вернуться нам нельзя.
Я не знаю, будет ли свиданье.
Знаю только, что не кончен бой.
Оба мы — песчинки в мирозданье.
Больше мы не встретимся с тобой.

БатюшковНадпись к портрету графа Эммануила Сен-Пре.От родины его отторгнула судьбина;Но лилиям отцов он всюду верен был:...
16/08/2021

Батюшков

Надпись к портрету графа Эммануила Сен-Пре.
От родины его отторгнула судьбина;
Но лилиям отцов он всюду верен был:
И в нашем стане воскресил
Баярда древний дух и доблесть Дюгесклина.

Константин БатюшковТы пробуждаешься, о Байя, из гробницыПри появлении Аврориных лучей,Но не отдаст тебе багряная денница...
16/08/2021

Константин Батюшков

Ты пробуждаешься, о Байя, из гробницы
При появлении Аврориных лучей,
Но не отдаст тебе багряная денница
Сияния протекших дней,
‎Не возвратит убежищей прохлады,
‎Где нежились рои красот,
И никогда твои порфирны колоннады
Со дна не встанут синих вод.

Май — июнь 1819

In Memoriam de Ясен Засурский. Александр КушнерСтрана, как туча за окном,Синеет зимняя, большая.Ни разговором, ни виномН...
03/08/2021

In Memoriam de Ясен Засурский.

Александр Кушнер

Страна, как туча за окном,
Синеет зимняя, большая.
Ни разговором, ни вином
Не заслонить ее, альбом
Немецкой графики листая,
Читая медленный роман,
Склонясь над собственной работой,
Мы всё равно передний план
Предоставляем ей; туман,
Снежок с фонарной позолотой.
Так люди, ждущие письма,
Звонка, машины, телеграммы,
Лишь частью сердца и ума
Вникают в споры или драмы,
Поступок хвалят и строку,
Кивают: это ли не чудо? —
Но и увлекшись, начеку:
Прислушиваются к чему-то.

29/07/2021

Traducción de un corto poema de Alexander Pushkin,
incluido en su obra dramática “Las pequeñas tragedias”.

¿Por qué el viento se esconde
entre las arenas del desierto,
cuando un barco en el mar abierto
a su aliento tan espera?
¿Por qué el águila real
abandona a su torre esbelta
y busca entre el matorral
para su nido al fundamento?
¡Pregunta tú a este viento!
¡Pregunta tú al águila real!
¡Pregunta a la bella veneciana,
porque ella ama
a un Otelo tan cruel!
Existe solo una respuesta:
para el viento en el desierto,
para el águila real
y para el corazón ardiente
no hay ni ley, ni razonamiento.
Tal es la vida y la pasión es tal.

Николай ГумилевЛесВ том лесу белесоватые стволыВыступали неожиданно из мглы,Из земли за корнем корень выходил,Точно руки...
23/07/2021

Николай Гумилев

Лес

В том лесу белесоватые стволы
Выступали неожиданно из мглы,

Из земли за корнем корень выходил,
Точно руки обитателей могил.

Под покровом ярко-огненной листвы
Великаны жили, карлики и львы,

И следы в песке видали рыбаки
Шестипалой человеческой руки.

Никогда сюда тропа не завела
Пэра Франции иль Круглого Стола,

И разбойник не гнездился здесь в кустах,
И пещерки не выкапывал монах.

Только раз отсюда в вечер грозовой
Вышла женщина с кошачьей головой,

Но в короне из литого серебра,
И вздыхала и стонала до утра,

И скончалась тихой смертью на заре
Перед тем как дал причастье ей кюрэ.

Это было, это было в те года,
От которых не осталось и следа,

Это было, это было в той стране,
О которой не загрезишь и во сне.

Я придумал это, глядя на твои
Косы, кольца огневеющей змеи,

На твои зеленоватые глаза,
Как персидская больная бирюза.

Может быть, тот лес — душа твоя,
Может быть, тот лес — любовь моя,

Или может быть, когда умрем,
Мы в тот лес направимся вдвоем.

3343880

23/07/2021

Антонио Мачадо

Прощальный сонет
(перевод с испанского)

Я не ступлю на пепельные поля,
сжатые в объятиях Дуэро, вод его обильных.
Широка и мощна Сантаны горная гряда
и предгорье Мирон есть образ площади пустынной.
Солнце вечернее террас моих и окон,
из которых я больше тебя не увижу!
Души бегут, обращаясь в звуки и строфы.
Душа – это дистанция, горизонт – отсутствие,
того, что было всего ближе.
Но слышащий эту горькую песню,
которая утешает сердце бродяги,
уходящего по склонам родным навечно,
увидит, что родник мой полон святой влаги.
О Дуэро, не только в моря впадают реки,
но капли их остаются и на этой бумаге!

Борис ПастернакМагдалина 2У людей пред праздником уборка.В стороне от этой толчеиОмываю миром из ведеркаЯ стопы пречисты...
18/07/2021

Борис Пастернак

Магдалина 2

У людей пред праздником уборка.
В стороне от этой толчеи
Омываю миром из ведерка
Я стопы пречистые Твои.

Шарю и не нахожу сандалий.
Ничего не вижу из–за слез.
На глаза мне пеленой упали
Пряди распустившихся волос.

Ноги я Твои в подол уперла,
Их слезами облила, Иисус,
Ниткой бус их обмотала с горла,
Волосы зарыла как в бурнус.

Будущее вижу так подробно,
Словно Ты его остановил.
Я сейчас предсказывать способна
Вещим ясновиденьем сивилл.

Завтра упадет завеса в храме,
Мы в кружек собьемся в стороне,
И земля качнется под ногами,
Может быть, из жалости ко мне.

Перестроятся ряды конвоя,
И начнется всадников разъезд.
Словно в бурю смерч, над головою
Будет к небу рваться этот крест.

Брошусь на землю у ног распятья,
Обомру и закушу уста.
Слишком многим руки для объятья
Ты раскинешь по концам креста.

Для кого на свете столько шири,
Столько муки и такая мощь?
Есть ли столько душ и жизней в мире?
Столько поселений, рек и рощ?

Но пройдут такие трое суток
И столкнут в такую пустоту,
Что за этот страшный промежуток
Я до воскресенья дорасту.

Address

Moscow
115551

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Poema de mar. posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Establishment

Send a message to Poema de mar.:

Share