12/02/2026
ཀླུ་སྒྲུབ་ཀླུ་ཡུལ་སོང་བའི་ཀླུ་སྒྲུང་མིན། །
ཐོགས་མེད་ལྷ་ཡུལ་ཕེབས་པའི་ལྷ་སྒྲུང་མིན།།
སངས་རྒྱས་མི་ཡུལ་གཤེགས་པའི་རྗེས་འབྲང་པ།།
ཁྱེད་ཅག་ཐུགས་བཞེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
Not a nāga tale of Nāgarjuna going to the nāga realm;
Nor a deva tale of Asaṅga going to the deva realm;
Followers of the Buddha—the one who came to the human realm—
May all your heart’s aspirations be spontaneously fulfilled!
གྲུབ་ཆེན་བརྒྱ་བཅུས་སྨྱོ་སྤྱོད་འཁྲབ་ས་མེད།།
པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱས་རྩོད་དཔུང་སྒྲིག་ས་མེད།།
དགྲ་བཅོམ་ལྔ་བརྒྱའི་རྗེས་འབྲང་གནས་བརྟན་པ།།
ཁྱེད་ཅག་ཐུགས་བཞེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
There is no stage for the eighty mahāsiddhas to display their wild conduct;
There is no ground for the five hundred scholar-adepts to assemble their debating forces;
O elders, followers of the five hundred Arhats,
May all your heart’s aspirations be spontaneously fulfilled!
ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་གནམ་ལ་འཕྱར་མཁན་མིན།།
ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་མགོ་ཐོག་འཇོག་མཁན་མིན།།
ཕྱོགས་གླང་ཆོས་གྲགས་ཁ་ལ་ཁུར་མཁན་མིན།།
སྟོན་པ་ཚད་མའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།།
You are not ones to raise the father Nāgarjuna and his spiritual heir to the skies;
You are not ones who respectfully put Asaṅga and his brother on your head;
You are not ones who carry the names of Diṅnāga and Dharmakīrti in your mouths—
I bow to the followers of the Teacher of what is valid.
ཡོད་དགག་མེད་དགག་རྩོད་པའི་ལྟ་བ་མེད།།
ཆང་དང་བུད་མེད་བསྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་མེད།།
བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྒོམ་པ་མེད།།
ཐུབ་བསྟན་གཙང་མའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།།
There is no view quarrelling over affirming or non-affirming negations;
There is no conduct of which employs beer and women;
There is no meditation which unites bliss and emptiness—
I bow to the followers of the pure teaching of the Sage.
བུམ་ཆུ་གངྒར་སྒྲུབ་པའི་བཟུང་སྔགས་མེད།།
གངྒས་སྡིག་པ་འཁྲུ་བའི་ཆོ་ག་མེད།།
བདེ་གཤེགས་སྟོན་པ་དངོས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་པ།།
ཁྱོད་ཅག་ནམ་ཡང་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པར་ཤོག།
There is no dhāraṇīmantra to turn the vase water into the water of the Gaṅgā;
There is no ritual employing the Gaṅgā to wash away sins—
O direct followers of the Sugata, the teacher—
May your lives remain firm forever.
སངས་རྒྱས་གོང་ན་འདུག་མཁན་བླ་མ་མེད།།
ལྷག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་མེད།།
སྟོང་པའི་དབྱིངས་དང་འདྲེས་པའི་ཆོས་སྐུ་མེད།།
བདེ་གཤེགས་བསྟན་པའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།།
There is no a Lama sitting above the Buddha;
There is no Tulku of nirvāṇa without remainder;
There is no dharmakāya which has blended with the space of emptiness—
I bow to the followers of the Sugata’s teaching.
འབུད་རྡུང་བཀྲོལ་གསུམ་བྱེད་པའི་འུར་སྒྲ་མེད།།
གར་ཐིག་དབྱངས་གསུམ་བསླབ་པའི་ཟིང་ཆ་མེད།།
གོས་འཆམ་འབག་འཆམ་འཁྲབ་པའི་ལྟད་མོ་མེད།།
ཐུབ་བསྟན་གཙང་མའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུག།
There is no the clamour of blowing the horn, drumming, and playing the cymbals;
There is no chaos of dancing, drawing, and chanting;
There is no spectacle of dancing cham with clothes and masks—
I bow to the followers of the pure teaching of the Sage.
ལྷ་འདྲེ་ཁོག་ལ་འཛུལ་སའི་སྐུ་རྟེན་མེད།།
ལྷ་མཆོད་འདྲེ་རྡུང་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་མེད།།
ལྷ་གསོལ་ཀླུ་གསོལ་གཏོང་སའི་རྟེན་མཁར་མེད།།
ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་ཐུབ་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཚོ།།
There are no mediums who allow gods and demons to enter into their bodies;
There are no rituals to worship gods and exorcise demons;
There are no shrines to perform appeasement rituals for gods and nāgas—
O followers of the Sage, the supreme god among gods.
གསེར་དང་དངུལ་གྱིས་གཡོག་པའི་ཆོས་ཁྲི་མེད།།
དར་དང་གོས་ཆེན་བཙེམས་པའི་ན་བཟའ་མེད།།
ཞྭ་དང་གོས་མདོག་རྩོད་པའི་གྲུབ་མཐའ་མེད།།
སྟོན་པ་ཚད་མའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།།
There are no dharma thrones covered with gold and silver;
There are no robes stitched with silk and brocade;
There are no schools that argue over hats and the colour of robes—
I bow to the followers of the Teacher of what is valid.
རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་སྐུ་བཞིའི་དབྱེ་བ་མེད།།
རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་དྲང་ངེས་འབྱེད་པ་མེད།།
རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་བདེན་གཉིས་རོ་གཅིག་མེད།།
རྒྱལ་བ་དངོས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།
The Victor’s body is not divided into four kāyas;
The Victor’s speech is not classified as provisional or definitive;
The Victor’s mind doesn’t have the one taste of the two truths—
I bow to the direct followers of the Victor.
སྡེ་བ་བཅོ་བརྒྱད་རྡུང་པའི་ཐོ་བ་མེད།།
དབུ་སེམས་འགལ་འདུ་རྩོད་པའི་གྲུབ་མཐའ་མེད།།
ཐལ་རང་ནང་འཛིང་བགོ་བའི་གཏམ་རྒྱུད་མེད།།
སྟོན་པ་ཚད་མའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།།
There is no hammer to beat the eighteen schools;
There are no philosophical schools debating over the congruence or contradiction of Yogācāra and Madhyamaka;
There is no oral tradition detailing the internal squabble between Prāsaṅgikas and Svātantrikas—
I bow to the followers of the Teacher of what is valid.
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལ་ཞེན་ཆགས་མེད།།
ལྷག་མེད་མྱ་ངན་འདས་ལ་འཕོང་སེམས་མེད།།
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འདོད་རྔོམས་མེད།།
སྟོན་པ་ཚད་མའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།
There is no desire for the three realms of saṃsāra;
There is no sense of bereavement at nirvāṇa without remainder;
There is no being awed by the saṃbhogakāya, the body of perfect enjoyment—
I bow to the followers of the Teacher of what is valid.
ལྟ་བ་བཀའ་བཏགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་མཁས།།
སྤྱོད་པ་གཞན་གནོད་གཞི་ལས་ལྡོག་པས་བཙུན།།
སྒོམ་པ་འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བཟང་།།
སྟོན་པ་དངོས་ཀྱི་་རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་འདུད།།
Learned in the view of the four seals;
Disciplined in the conduct of refraining from harming others along with its causes;
Excellent in the meditation upon the eightfold noble path;
I bow to the direct followers of the Teacher.
མཐུ་རྒྱག་རྒྱོ་རྒྱག་ཞབས་ཏག་རྒྱག་པ་དང་།།
དགག་རྒྱག་དམག་རྒྱག་བླ་མའི་ཆོས་ལུགས་ཀྱིས།།
གཞལ་ཡང་མ་གོས་ལྷོ་རྒྱུད་ནང་བསྟན་གྱི།།
བན་དེ་ཁྱོད་ཅག་ཐུགས་བཞེད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།
You Venerable Bhantes of the southern lineage of the teachings—
Unblemished by the faults of the spell-casting, fornicating, alcohol-drinking
Debating, and warmongering religious tradition of the Lamas—
May your wishes be spontaneously fulfilled.
By Beri Jigmey Wangyal