22/04/2026
Wow, that was pretty wild. 🇨🇳
Thank you Young Theater, and everyone who came to see us in Shanghai. You moved us and we moved you, and honestly, that’s the best we could wish for.
We munched century eggs. Sipped sticky rice cocktails. Dazzled our eyes at the Bund. Spent an evening with a cavia. Walked miles along streets that kept giving. Had an encounter with an actual robot 🤖 polite, efficient, slightly unsettling. And somewhere between all of it, we were reminded that the way you know things is just one of the ways things can be.
That’s a good thing to be reminded of.
Thank you for all your beautiful reviews. 上海, see you next time.
我们不是因为找到了标准答案而活着,而是因为还在问。
We don’t live because we found the right answer. We live because we keep asking.
你不是在看一个故事。你是在被一个问题包围。
You are not watching a story. You are surrounded by a question.
能够被这个问题”问住”,本身就是一件很奢侈的事。它意味着:我还在思考,我还在感受,我还活着。
To be stopped in your tracks by this question is already a luxury. It means: I am still thinking, I am still feeling, I am still alive.
那一步,是打破循环的勇气,是挣脱惯性的觉醒,是所有被困在日复一日生活里的人,最渴望却不敢做出的突破。
That one step was the courage to break the cycle — the awakening from inertia that everyone trapped in daily life longs for but is afraid to make.
这种身份的互换、对观演关系的彻底解构,远比台词更有冲击力。
This exchange of identities — the complete deconstruction of the relationship between audience and performer — hit harder than any line of dialogue.
世界依旧运转,我们不为世界而运转,我们为自己——为一切莫名其妙的、无需解释的、突然的自我。
The world keeps turning, but we don’t turn for the world. We turn for ourselves — for everything inexplicable, everything that needs no reason, everything suddenly and simply us.
也许以后起床的时候,我也可以想一下,今天是会过得像一个天生机器人,还是能更像一个活人。
Maybe from now on, every morning, I can ask myself: will I live today like a born robot — or more like a living person?