02/10/2025
Wifey, Katsuki Mina’s first exhibition in Malaysia at O Sculpture Art Space.
Exhibition Statement
Tomoe — The Essence of Pigment and the Shape of Duality
My creative process is governed by a strict rule: I arrange pigment in a circular form on the canvas
and extend it with a single brushstroke. I do not touch it beyond that. The purpose is to make the
pigment itself the artwork. While all pieces share a similar form, the way the paint rises and solidifies varies depending on the environment and the mixture of pigments. Even with the same method, no two works can ever be the same.
When I began this series, I arranged the pigment to create a gradient from light blue at the center to dark blue at the outer edge. Years later, I began producing works with the gradient reversed—from dark blue to light blue. When I placed these two types of works side by side, a concept for an exhibition emerged in my mind. That idea remained with me for years, unrealized—until now, when I was given a rare opportunity to bring it to life.
This exhibition draws inspiration from the Taijitu, the yin-yang symbol. In an age shaped by
postmodernist thought, binary oppositions have been deconstructed, giving rise to diverse
perspectives. Yet I wish to revisit the idea of duality. The Taijitu, rooted in Taoist philosophy, represents opposing forces—light and dark, female and male—that coexist without being perfectly separable. Aristotle also taught that happiness lies in maintaining balance, not in extremes.
Rather than dissecting the space between two poles, I believe in clearly defining dualities and seeking equilibrium between them. In this exhibition, I present two types of works in contrast, aiming to evoke a new sensation that may arise in the space between them.
The exhibition title Tomoe refers to the Japanese symbol 巴 (tomoe), a traditional motif resembling a comma. One of the two shapes within the Taijitu resembles the tomoe. In this exhibition, my work takes on the same significance. The tomoe has long been associated in Japan with magatama— ancient ritual beads—and is also seen as a representation of the soul.
The concept behind my work is to make mere pigment the subject of the artwork. I believe that the essence of painting lies in the pigment itself. If pigment were likened to a naked human figure, then the artist’s story, emotions, and technique would be mere adornments. By stripping away all
decoration, I aim to express the essence of painting—pigment itself—through a simple method of a single brushstroke. The finished work cannot be influenced by the artist’s narrative, emotions, or technique. What remains is simply pigment.
If the soul is the essence of a human being, then perhaps we can perceive it only after removing allthe elements with which we adorn ourselves. In that sense, my work can be seen as equivalent to the
tomoe—a representation of essence.
展覧会ステートメント
Tomoe — 絵具の本質と対のかたち
私は制作において、明確なルールを設けています。絵具を円形に配置し、刷毛で一筆で引き延ば
す。それ以上は手を加えません。目的は、絵具そのものを作品として提示することにあります。す
べての作品は似た形をしていますが、制作時の環境や絵具の配合によって、盛り上がり方や固ま
り方が異なり、同じ方法であっても同じ作品は二度と生まれません。
シリーズ初期には、円の中心から外側へ向かって、薄い青から濃い青へのグラデーションを描いて
いました。数年後にはその逆、濃い青から薄い青へのグラデーションの作品を制作するようにな
りました。二つの作品を並べて見たとき、展示方法のアイデアが頭に浮かびました。その構想は
長く温めてきたものでしたが、この度、貴重な機会をいただき、ようやく実現することができま
した。
本展覧会は、陰陽太極図を参照しています。ポストモダニズムの思想が浸透し、現代では二項対立
を超えた多様性の価値観が広がっています。しかし私はあえて、二項対立の思想を再検討したいと
考えています。陰陽太極図は道教の哲学に基づく象徴であり、光と闇、女性と男性など、対にな
る存在がありながらも、それらは完全に分離できるものではありません。アリストテレスもま
た、極端に偏ることなく、バランスを保つことが幸福への道であると説いています。
私は、物事を細分化するよりも、対立する二つの要素を明確に捉え、その間にある均衡を意識す
ることが重要だと考えています。本展では、二種類の作品を対比させることで、それぞれから受け
る感覚の間に、新たな感覚が生まれる可能性を探っています。
展示タイトル「Tomoe」は、日本語の「巴」に由来します。巴は、コンマのような形をした日本の
伝統的な紋様であり、陰陽太極図の中にもその形が見られます。今回の展示において、私の作品
はこの巴と同義であり、また巴は古代より呪術に用いられた勾玉や、魂の象徴としても捉えられ
てきました。
私の作品のコンセプトは、「ただの絵具を作品にすること」です。絵画の本質は絵具にあると考
えています。もし絵具を裸の人物と見立てるならば、作者の物語や感情、技術は絵画を飾る装飾
品に過ぎません。すべての装飾を取り除いたとき、絵具という本質が立ち現れると信じています。
そのため私は、一筆書きという極めてシンプルな方法で作品を制作しています。完成した作品に
は、作者の物語も感情も技術も介在しません。そこにあるのは、ただの絵具です。
もし魂が人間の本質であるならば、自らを飾る要素を取り除いた先に、魂を感じることができる
のかもしれません。そうした本質のかたちを表現するという意味でも、私の作品は「巴」と同義
であると捉えています。