Prescott Studio cura editorialmente e realizza tecnicamente, sia in Italia che all’estero, mediazioni linguistiche per lo spettacolo dal vivo. Si occupa cioè, da quasi due decenni, di titolazione teatrale: un servizio che unisce esigenze divulgative a rigore scientifico, rivolto al pubblico che frequenta i teatri d’opera o di prosa e la cui variante tecnica più conosciuta (integrabile anche a moni
tor cablati o a dispositivi wireless multilingua) va sotto il nome di «sopratitoli».
2. La società crea file di presentazione da e in ogni lingua per qualsiasi tipo di produzione dal vivo (opera, prosa, musical, teatro di figura, generi tradizionali extraeuropei), nel consapevole rispetto delle esigenze testuali, musicali, registiche e di fruizione da parte del pubblico. Per proiezioni speciali, vengono affrontate anche pellicole cinematografiche. Si assicura inoltre consulenza tecnica, noleggio materiali, gestione dei supporti video e informatici, partnership con altre piattaforme tecnologiche.
1. In Italy and internationally, Prescott Studio manages the titling system in all its aspects, as a profession of language mediation for the performing arts. For almost two decades, the company has featured projected titles for live performances, a resource offered to the audience of opera and drama, that combines high competence with popular demands and whose most widely accepted form is technically known as «surtitles», now integrated also into multilingual devices (cabled or wireless).
2. Multi-language files are created, in, into and from every language, for any type of production (opera, drama, musical comedy, puppet theatre and non-European traditional genres) with awareness and respect of text, music, stage direction and audience requirements. On the occasion of special projections, film is dealt with as well. Technical advisory and consultancy, hiring of resources, handling of video and computer equipment are also provided.