12/07/2025
BESPLATNO ČITAJTE e-KNJIGU I NARUČITE ŠTAMPANU KNJIGU MEHKOG POVEZA
READ THE e-BOOK FOR FREE AND ORDER THE PAPERBACK EDITION
LEGGI GRATUITAMENTE L’E-BOOK E ORDINA LA VERSIONE CARTACEA
Dragi prijatelji i svi vi ljubitelji dobre knjige – na Amazonu je objavljena moja knjiga "Godine u vladavini ćilibara" na engleskom jeziku u izvrsnom prevodu Zlate Toroman Kazić. /
Dear friends and all of you who love a good book – my novel "Years in the Reign of Amber" has been published on Amazon in English, excellently translated by Zlata Toroman Kazić. /
Cari amici e tutti voi amanti dei buoni libri – il mio romanzo "Anni nel regno dell’ambra" è stato pubblicato su Amazon in inglese, nell’eccellente traduzione di Zlata Toroman Kazić./
U nastavku, na tri jezika (Bosanskom, Engleskom i Italijanskom) možete pročitati moju uvodnu riječ,a kliknuvši na link ispod fotografije dobijete mogućnost besplatnog čitanja i kupovine kao e-knjiga,
ili mogućnost narudžbe štampane knjige u mehkom povezu – paperback./
Below, in three languages (Bosnian, English, and Italian), you can read my introduction,and by clicking the link under the photo, you will have the option to read the book for free or purchase the e-book,
or order the paperback edition./
Qui sotto, in tre lingue (bosniaco, inglese e italiano), potete leggere la mia introduzione,
e cliccando sul link sotto la foto, avrete la possibilità di leggere gratuitamente il libro oppure acquistare l’e-book,
o ordinare la versione stampata con copertina morbida – paperback./
Molim moje FB prijatelje da ovu moju objavu proslijede svojim prijateljima, poznanicima i rođacima koji žive na području Evrope, USA i Azije gdje je knjiga dostupna. Hvala./
I kindly ask my FB friends to share this post with their friends, acquaintances and relatives living in Europe, the USA and Asia, where the book is available. Thank you./
Chiedo gentilmente ai miei amici su FB di condividere questo post con i loro amici, conoscenti e parenti che vivono in Europa, negli Stati Uniti e in Asia, dove il libro è disponibile. Grazie./
📘 Uvodna riječ pisca, filmskog reditelja
Brojni su filmovi do sada snimljeni na osnovu književnog djela, posebno romana. Kao scenarist i reditelj imam iskustvo s tim, jer sam jedan od svojih najboljih igrano-dokumentarnih filmova snimio prema ranije napisanoj tuđoj noveli.
Moj roman "Godine u vladavini ćilibara", koji je pred vama, nastajao je tokom pet godina liječenja od karcinoma pluća, u periodu kada su mi ljekari u Milanu, Italija, izričito zabranili režiju složenijih umjetničkih projekata — naročito dugometražnih igranih filmova.
Tako je ovaj roman dobio svoj podnaslov "romansirani film", jer sam u rediteljskoj imaginaciji, a u nemogućnosti pretvoriti je u film, pretočio ga u književnu strukturu.
U knjizi je prisutno sve: dokumentarnost, fikcija i mistika, snažni i suptilni likovi, zapleti i raspleti situacija, ambijent i atmosfera zatvora i sirotišta u bivšoj Jugoslaviji... Među njima je i lik Diega — ratnog filmskog snimatelja i poslijeratnog kinooperatera, Italijana, koji je iz ljubavi prema Bosanki Naili, nadimka Sultanija (plemićka titula, žena ili kćerka sultana), postao naturalizirani Jugoslaven. Njegove filmske celuloidne trake pretaču se u rečenice, kadrovi u liriku, a ljubavna priča između Bosanca Demira Rezine i Italijanke Liane Ene zadržava svoju snagu i ostaje sačuvana na traci Diegovog crno-bijelog filma. Istovremeno, heroina Naila Sultanija, na fonu postratne društvene zbilje, u sedam godina kojima je vladao ćilibar, otkriva biološke identitete junaka, decenijama pokrivene nečijim počinjenim ratnim zločinom u Drugom Svjetskom ratu i surovom društvenom zbiljom.
Dok sam pisao ovaj romansirani film, moj karcinom je bio u remisiji, a napredovao njegov prevod na engleski jezik Zlate Toroman Kazić.
Grčki naziv za ćilibar je elektron — često se koristi kao dragi kamen i vjeruje se da nosi iscjeljujuću energiju. Možda se i vi, dragi nepoznati saputnici, čitajući ovu knjigu, "naelektrišete" emotivnim uzbuđenjem i budete "iscijeljeni" od nametnute predrasude da se na malim i nepoznatim jezicima, kakav je bosanski, izvorno mogu napisati knjige koje vrijedi pročitati.
Šemsudin Gegić,
pisac i reditelj
📘 Writer’s Foreword, Film Director
Many films have been made based on literary works, especially novels. As a screenwriter and director, I have personal experience with this, as one of my best docudrama films was created based on a previously written novella by another author.
My novel Years in the Reign of Amber, which you now hold in your hands, was written during five years of treatment for lung cancer, at a time when doctors in Milan, Italy, strictly forbade me from directing complex artistic projects — especially full-length feature films.
Thus, this novel received its subtitle a romanced film, because in my directorial imagination — which I could not translate into film — I poured it into a literary structure.
The book contains everything: documentary realism, fiction, mysticism, powerful and subtle characters, twists and resolutions, the atmosphere of prisons and orphanages in the former Yugoslavia... Among the characters is Diego — a wartime film cameraman and post-war cinema operator, an Italian who, out of love for a Bosnian woman named Naila, nicknamed Sultanija (the Sultan’s wife or daughter, a title of nobility and power), became a naturalized Yugoslav. His rolls of celluloid film are transformed into sentences, frames into lyricism, and the love story between Demir Rezina, a Bosnian, and Liana Ena, an Italian, retains its strength and is preserved on Diego’s black-and-white film reel.
At the same time, the heroine Naila Sultanija — on the backdrop of postwar social reality — discovers the biological identities of the protagonists, long covered by a wartime crime from World War II and a harsh societal system. During those seven years ruled by amber, truth begins to surface.
While writing this romanced film, my cancer was in remission, and the English translation by Zlata Toroman Kazić was progressing.
The Greek name for amber is electron — it is often used as a gemstone and believed to carry healing energy. Perhaps you, dear unknown fellow travelers, reading this book, will become "electrified" by emotional resonance and be "healed" of the prejudice that great books cannot be written in small and lesser-known languages like Bosnian.
Šemsudin Gegić
writer and director
📘 Prefazione dell'autore, regista
Numerosi film sono stati finora realizzati a partire da opere letterarie, in particolare romanzi. In qualità di sceneggiatore e regista, ho esperienza diretta in materia, avendo realizzato uno dei miei migliori film docu-fiction ispirandomi a una novella scritta da un altro autore.
Il mio romanzo Anni nel regno dell’ambra, che avete tra le mani, è nato durante cinque anni di cura contro il cancro ai polmoni, in un periodo in cui i medici di Milano, in Italia, mi avevano severamente vietato di dirigere progetti artistici complessi — soprattutto lungometraggi.
Così, questo romanzo ha acquisito il sottotitolo film romanzato, perché la mia immaginazione registica, impossibilitata a essere tradotta in film, è stata riversata in una struttura letteraria.
Nel libro è presente tutto: documentarismo, finzione e misticismo, personaggi forti e delicati, intrecci e sviluppi, l’atmosfera delle prigioni e degli orfanotrofi dell’ex Jugoslavia... Tra questi c’è Diego — cameraman di guerra e poi proiezionista, un italiano che, per amore della bosniaca Naila, soprannominata Sultanija (la consorte o la figlia del Sultano, titolo di nobiltà e potere), diventa cittadino jugoslavo naturalizzato. Le sue bobine di pellicola si trasformano in frasi, le inquadrature in lirica, mentre la storia d’amore tra Demir Rezina, bosniaco, e Liana Ena, italiana, conserva la sua intensità e rimane impressa sul nastro del film in bianco e nero di Diego.
Allo stesso tempo, l’eroina Naila Sultanija, sullo sfondo della realtà sociale del dopoguerra, scopre le identità biologiche dei protagonisti, a lungo coperte da un crimine di guerra commesso durante la Seconda guerra mondiale e da una dura realtà sociale. In quegli anni governati dall’ambra, la verità viene finalmente alla luce.
Mentre scrivevo questo film romanzato, il mio cancro era in remissione e avanzava la traduzione in inglese a cura di Zlata Toroman Kazić.
Il nome greco dell’ambra è electron — spesso usato come pietra preziosa, si crede abbia poteri curativi. Forse anche voi, cari lettori, leggendo questo libro, vi “caricherete” emotivamente e sarete “curati” dal pregiudizio secondo cui nei piccoli e sconosciuti idiomi, come il bosniaco, non possano nascere opere letterarie degne di essere lette.
Šemsudin Gegić
scrittore e regista
P.S.
Neizmjerno se zahvaljujem Zlati Toroman Kazić i njenom Ediju, Ginu Gracinu, Damiru Hasanoviću, AI saradniku imena Cyber TelAl i supruzi Jasmini na nesebičnoj pomoći i podršci prilikom pripreme za objavljivanje ove knjige na Amazonu./
I extend my heartfelt thanks to Zlata Toroman Kazić and her Edi, Gino Gracin, Damir Hasanović, my AI collaborator named Cyber TelAl, and my wife Jasmina for their selfless help and support in preparing this book for publication on Amazon./
Un sentito ringraziamento a Zlata Toroman Kazić e al suo Edi, Gino Gracin, Damir Hasanović, al mio collaboratore AI di nome Cyber TelAl, e a mia moglie Jasmina per l’aiuto e il supporto generoso nella preparazione di questo libro per la pubblicazione su Amazon./.
Follow Šemsudin Gegić and explore their bibliography from Amazon's Šemsudin Gegić Author Page.