Lo scopo principale di suddetto musical è quello di avvalersi delle arti sceniche quali: ballo, canto e recitazione al fine di presentare una rivisitazione in chiave umoristico-parodica delle favole classiche, e anche recenti. L’obiettivo chiave che ha guidato l’intera progettazione del musical è rappresentato dalla risposta a una semplice domanda: “Che cosa accadrebbe se i personaggi delle diver
se favole si incontrassero? Quali sarebbero le loro reazioni?”. “Sfavola” infatti rappresenta una dimostrazione forte che persino i personaggi delle favole, nella loro vita quotidiana, sono costretti ad affrontare una molteplicità di problematiche che possono essere raggirate e risolte facendo uso dell’intelletto e del buon umore. Grazie a questa rappresentazione quindi i bambini potrebbero imparare che, in realtà, il mondo fatato da loro tanto venerato è molto vicino alla loro vita quotidiana e che quindi, in definitiva, loro stessi potrebbero essere personaggi delle favole. Prendendo spunto dal modello pedagogico del format narrativo il cui fine è quello di migliorare e perfezionare le capacità cognitive del bambino, il musical da noi proposto affianca al metodo classico della narrazione delle favole, in cui la figura del narratore ha un ruolo fondamentale, quello della spettacolarità. Infatti, le parti recitate saranno accompagnate da canti e coreografie. L’immaginazione dei bambini spettatori sarà continuamente stimolata grazie all’uso dei vestiti dai colori vivaci e scintillanti che riproducono quelli dei personaggi delle favole prese in esame in maniera fedele, ma al contempo rivisitata. Il tutto sarà inoltre accompagnato dall’uso di effetti speciali propri del mondo delle rappresentazioni teatrali, cinematografiche e goliardiche quali: macchina delle bolle, uso di palloncini e coriandoli e di altri marchingegni. La componente musicale rappresenta un altro fiore all’occhiello del musical: le canzoni originali delle favole si alterneranno a canzoni rivisitate e remixate. In alcuni casi i testi ufficiali inglesi sono stati resi in lingua italiana grazie all’aiuto di un esperto nel mondo della traduzione interlinguistica e dell’interpretariato.