Carrefour Européen du Patchwork

Carrefour Européen du Patchwork Bienvenue au Carrefour,
la plus grande fête de l'art textile en Europe ! Des expositions textiles inédites dans un cadre unique.
(218)

Chaque année mi-septembre dans le Val d'Argent en Alsace. Espace commercial gratuit, expositions, cours et conférences.

24/04/2026

🇺🇸 On vous emmène à Paducah à la découverte de la QuiltWeek mais aussi du Musée Américain du Quilt avec des quilts par & .
Merci à nos amis du pour leur accueil 🎉


🇺🇸 We’re taking you to Paducah to explore QuiltWeek and the National Quilt Museum, featuring quilts by & .
Thanks to our friends at for their warm welcome 🎉

23/04/2026

Le tablier du Carrefour est de retour !

Il n’est ni trop tôt, ni trop t**d pour vous le procurer 🧵

Pensé pour vous accompagner dans tous vos moments de création, dans l’atelier ou en cuisine, le tablier du Carrefour Européen du Patchwork est toujours disponible sur place pendant l’événement, à offrir ou à s’offrir !

Confectionné en coton bio certifié GOTS, il est à la fois super doux et bien épais : un véritable allié du quotidien, aussi agréable que résistant ✨

📆 Rendez-vous du 17 au 20 septembre 2026

22/04/2026

Premier jour à Paducah, 🇺🇸 pour la QuiltWeek et on s’improvise journalistes ! Interview de Rachael Baar au Musée Américain du Quilt

Elle nous présente l’une de leurs expositions visibles en ce moment : FOOD.


First day here at Paducah for our team so we thought we’d do some journalism: discover the interview with Rachael Baar, from the National Quilt Museum

Save the world!C'est ce que propose Elfriede Grooten dans son exposition à découvrir à l'Espace Raymond Hestin de Rombac...
16/04/2026

Save the world!
C'est ce que propose Elfriede Grooten dans son exposition à découvrir à l'Espace Raymond Hestin de Rombach-le-Franc, du 17 au 20 septembre.

À travers son travail, Elfriede Grooten souhaite éveiller les consciences face à cette urgence. Elle croit que de petits gestes, multipliés par des millions de personnes, peuvent provoquer un changement — mais le temps presse.

Il n’y a pas de planète B. Grâce à des tissus teints à la main, au quilting sur longarm, à l’appliqué et à des techniques de fusion au pistolet thermique, elle compose des récits textiles puissants. Ses quilts montrent des animaux en détresse : tortues marines en danger, poissons victimes de rivières polluées, abeilles décimées par les pesticides malgré leur rôle essentiel, et fourmis, présentes depuis 140 millions d’années, capables de s’adapter aux changements. Cette série de quilts appelle à une prise de conscience et à l’action.

👨‍💻 Infos : https://patchwork-europe.eu/artistes/elfriede-grooten/

--

Save the world!
That’s the message behind Elfriede Grooten’s exhibition, on view at the Espace Raymond Hestin in Rombach-le-Franc from September 17 to 20.

Through her work, Elfriede Grooten aims to raise awareness of this urgent crisis. She believes that small actions, multiplied by millions of people, can bring about change—but time is running out.

There is no Planet B. Using hand-dyed fabrics, longarm quilting, appliqué, and heat gun fusion techniques, she creates powerful textile narratives. Her quilts depict animals in distress: endangered sea turtles, fish suffering from polluted rivers, bees decimated by pesticides despite their vital role, and ants—which have been around for 140 million years—capable of adapting to change. This series of quilts calls for awareness and action.

👨‍💻Info: https://patchwork-europe.eu/en/artistes/elfriede-grooten-2/

Elfriede Grooten

Lorsque l’on ne vit que quelques années dans un lieu avant de repartir, le regard change. On n’est ni tout à fait habita...
15/04/2026

Lorsque l’on ne vit que quelques années dans un lieu avant de repartir, le regard change. On n’est ni tout à fait habitant, ni simple touriste. Le temps se densifie, traversé par la conscience qu’un départ viendra et qu’une part de soi restera. Clara Stoikow a vécu quatre ans près de New York.

Au fil de ses promenades, elle a absorbé l’énergie de la ville : musées, architecture, fresques murales et street art nourrissaient son regard. L’inspiration était omniprésente. Après neuf années passées à l’étranger, revenir à Berlin signifiait redécouvrir une ville familière mais transformée. Ville d’études, d’amitiés, d’amour et de maternité, Berlin ne correspondait plus à ses souvenirs.

Architecte et artiste, elle y cherche désormais l’inspiration dans les rythmes et les détails du quotidien. Les quilts présentés traduisent ce dialogue entre villes et identités. Cartes, art urbain, atmosphères et souvenirs personnels deviennent matière textile et composent une géographie sensible du déplacement.

💁‍♀️ Une exposition à découvrir au Pavillon Osmont de Sainte-Marie-aux-Mines, du 17 au 20 septembre.
Infos : https://patchwork-europe.eu/artistes/clara-stoikow/

--

When you live in a place only temporarily, your perception shifts. You are neither fully local nor simply a visitor. Time feels intensified—colored by the awareness that departure is inevitable and that part of your heart will remain behind. Clara Stoikow lived near New York City for four years.

During long walks, she absorbed the energy of the city—its museums, architecture, murals, and street art. Inspiration was everywhere. The urban landscape, layered and dynamic, became a constant source of visual stimulation. After nine years abroad, returning to Berlin meant rediscovering a city she once knew intimately. It was there she had studied, built friendships, fallen in love, married, and started a family. Yet distance had altered her perspective. Berlin was no longer the carefree city of her student years nor the backdrop of young motherhood.

As a working woman, architect, and artist, she now encounters the city through a new lens—finding inspiration in the textures and rhythms of everyday life. The quilts presented in this exhibition emerge from this dialogue between cities and identities. Inspired by maps, art, street art, atmospheres, and personal memories, they translate urban experience into textile form.

💁‍♀️ See her works at Pavillon Osmont in Sainte-Marie-aux-Mines, France, from September 17 to 20.
Info: https://patchwork-europe.eu/en/artistes/clara-stoikow-2/

Depuis six ans, Barbara Lange développe la série Embarrassing Mothers (Mères embarrassantes), consacrée à des femmes for...
15/04/2026

Depuis six ans, Barbara Lange développe la série Embarrassing Mothers (Mères embarrassantes), consacrée à des femmes fortes dont la vie fut marquée par la tension entre attentes sociales et convictions personnelles. Ces mères furent parfois perçues — par leurs enfants, leur entourage ou elles-mêmes — comme atypiques, difficiles ou « embarrassantes ». Pourtant, ce sont souvent elles qui ont contribué à former des esprits indépendants et résilients. La série réunit des figures historiques et culturelles telles que Michelle Obama, la mère de Karl Marx, Lady Jane Ellenborough ou encore la mère de Stephen Hawking. En croisant ces biographies, l’artiste interroge la complexité de la maternité et la subtilité de l’héritage transmis.

💁‍♀️ Retrouvez ses œuvres au Pavillon Osmont de Sainte-Marie-aux-Mines, du 17 au 20 septembre prochains
Infos : https://patchwork-europe.eu/artistes/barbara-lange/

--

Over the past six years, Barbara Lange has developed a powerful series titled Embarrassing Mothers. The project is dedicated to strong women whose lives were shaped by the tension between societal expectations and personal conviction. These are mothers who were perceived—by their children, their communities, or even themselves—as unconventional, difficult, or “embarrassing.” Yet it is often precisely these women who fostered resilience and independence in the next generation. The series portrays historical and cultural figures such as Michelle Obama, Karl Marx’s mother, Lady Jane Ellenborough, and Stephen Hawking’s mother. By bringing these diverse biographies together, Lange reflects on the complexity of motherhood and the subtle dynamics of influence and legacy.

💁‍♀️ See her works at Pavillon Osmont in Sainte-Marie-aux-Mines, France, from September 17 to 20.
Info: https://patchwork-europe.eu/en/artistes/barbara-lange-2/

Patchwork Gilde Deutschland e.V.

Découvrez Dominique Rodrigues ✨Son style ?🐔 Le country primitif.Son inspiration ?🍂 Les quatre saisons et la vie rurale d...
08/04/2026

Découvrez Dominique Rodrigues ✨
Son style ?
🐔 Le country primitif.
Son inspiration ?
🍂 Les quatre saisons et la vie rurale dans son Morbihan d'adoption
Ses matières ?
🎨 Beaucoup de lainages, qu'elle teint souvent elle-même
Son objectif ?
🤩 Apporter gaieté et chaleur dans les maisons avec des scènes de saison
Son expo ?
⛪ Logiquement : Au fil des saisons, à voir à l'Eglise Sainte-Rosalie de Rombach le Franc.

Meet Dominique Rodrigues from France.
Her style?
🐔 Rustic country.
Her inspiration?
🍂 The four seasons and rural life in her adopted home of Morbihan, Brittany.
Her materials?
🎨 Lots of wool fabrics, which she often dyes herself
Her goal?
🤩 To bring cheer and warmth into homes with seasonal scenes
Her exhibition?
⛪ Naturally: Through the Seasons, on view at the Sainte-Rosalie Church in Rombach-le-Franc.

Transformer la nature morte en nature vivante : c'est le défi d'Armi Heikkinen.Tout en légèreté, en textures et en émoti...
08/04/2026

Transformer la nature morte en nature vivante : c'est le défi d'Armi Heikkinen.

Tout en légèreté, en textures et en émotions, l'artiste finlandaise établie en Suisse nous rappelle qu'au delà de chaque brin d'herbe on peut imaginer une diva dansante ou derrière chaque écorce, une porte d'entrée.

Ses techniques expérimentales sont guidées par une question : "et si j'essayais" ?
Venez découvrir le résultat de ses expériences en textile et mixed media au Pavillon Osmont (Sainte-Marie-aux-Mines), en septembre.

--

Transforming still life into living art: that is Armi Heikkinen’s challenge.

With a light touch, rich textures, and deep emotion, this Finnish artist based in Switzerland reminds us that beyond every blade of grass we can imagine a dancing diva, or behind every piece of bark, a doorway.

Her experimental techniques are guided by a single question: “What if I tried?”
Come discover the results of her experiments in textiles and mixed media at the Pavillon Osmont (Sainte-Marie-aux-Mines) this September.

Forza Vitale, c'est le titre de l'exposition que Brenda Gael Smith présentera au Carrefour dans quelques mois, et c'est ...
08/04/2026

Forza Vitale, c'est le titre de l'exposition que Brenda Gael Smith présentera au Carrefour dans quelques mois, et c'est ce qui se dégage si puissamment de ses oeuvres.

Art abstrait, oui, mais représentatif, mais fort, bavard et précis : tout le talent de Brenda émerge de ces assemblages de couleurs teintes à la main et de motifs, entre improvisation et détails quiltés, c'est la nature et la force de la vie qui s'exprimeront à l'Eglise de l'Assomption (Lièpvre).
Ne manquez pas cette occasion rare d'admirer son travail de notre côté du globe.

--

“Forza Vitale” is the title of the exhibition that Brenda Gael Smith will present at the Carrefour in a few months, and it is precisely this vitality that shines so powerfully through her works.

Abstract art, yes, but also representational, powerful, expressive, and precise: all of Brenda’s talent shines through in these assemblages of hand-dyed colors and patterns, blending improvisation with quilted details—it is the nature and force of life that will be on display at the Eglis e de l'Assomption (Lièpvre, Alsace, France).

Don’t miss this rare opportunity to admire her work on our side of the globe.

Serendipity Patchwork & Quilting

ℹ️👨‍💻: https://patchwork-europe.eu/artistes/brenda-gael-smith/

C'est un trio que vous n'avez encore jamais vu - Isabelle Wiessler, Chiaki Dosho & Konmasa, pour leur exposition "Fils d...
01/04/2026

C'est un trio que vous n'avez encore jamais vu - Isabelle Wiessler, Chiaki Dosho & Konmasa, pour leur exposition "Fils de parole : 3 voix entre Orient & Occident".

Chacun de ces 3 artistes, qu'ils soient Franco-allemand (I.W.) ou Japonais (C.D & K.) présenteront d'abord une série d'oeuvres personnelles, puis de toutes nouvelles créations, inspirées du travail des deux autres participants... Une occasion pour eux de se réinventer et pour vous de tester les frontières de leur art et la perméabilité de leur style, entre art textile, mixed media, oeuvres multifibres et art conceptuel. Un défi inédit à découvrir à l'Espace des Tisserands, à Sainte-Marie-aux-Mines, du 17 au 20 septembre.

ℹ️👩‍💻Plus d'infos : https://patchwork-europe.eu/artistes/c-dosho-i-wiessler-konmasa/

--------

This is a trio you’ve never seen before—Isabelle Wiessler, Chiaki Dosho, and Konmasa—for their exhibition “Threads of Breath: 3 Voices From East to West.”

Each of these three artists—whether Franco-German (I.W.) or Japanese (C.D. & K.)—will first present a series of personal works, followed by brand-new creations inspired by the work of the other two participants... An opportunity for them to reinvent themselves and for you to explore the boundaries of their art and the fluidity of their styles, spanning textile art, mixed media, multi-fiber works, and conceptual art. A unique challenge to discover at the Espace des Tisserands in Sainte-Marie-aux-Mines, from September 17 to 20.

ℹ️👩‍💻More info: https://patchwork-europe.eu/en/artistes/c-dosho-i-wiessler-konmasa-2/

Que vous pratiquiez le patchwork traditionnel, contemporain ou moderne, ajoutez l'exposition d'Ellen Reminjse (EQP Texti...
31/03/2026

Que vous pratiquiez le patchwork traditionnel, contemporain ou moderne, ajoutez l'exposition d'Ellen Reminjse (EQP Textiles) et Kristel Salgarollo à votre "to do list" de Septembre en Val d'Argent...
Sans cela vous risquez de passer à côté d'une explosion de tissus minutieusement sélectionnés et combinés grâce à des centaines d'heures de travail à la main (si si, des centaines, pour ne pas dire plus).

Ces deux artistes belges affichent une belle complicité et de l'audace : venez à leur rencontre à Sainte-Croix-aux-Mines du 17 au 20 septembre... Leur devise ? " Aucun petit bout n’est trop insignifiant ", vous verrez ;)

----------------

Whether you're into traditional, contemporary, or modern quilts, be sure to add the exhibition by Ellen Reminjse (EQP Textiles) and Kristel Salgarollo to your September “to-do list” in Val d'Argent...
Otherwise, you risk missing out on an explosion of fabrics meticulously selected and combined through hundreds of hours of handwork (yes, hundreds, to say the least).

These two Belgian artists share a beautiful chemistry and a bold vision: come meet them in Sainte-Croix-aux-Mines from September 17 to 20... Their motto? “No scrap is too small”—you’ll see ;)

Ils sont français : aussi bien les œuvres que leurs heureux propriétaires. Le couple Malfériol collectionne des patchwor...
31/03/2026

Ils sont français : aussi bien les œuvres que leurs heureux propriétaires.
Le couple Malfériol collectionne des patchworks et créations textiles issues des quatre coins de l'hexagone (6 coins, plutôt ?), entre 1850 et 1980.

Des tissus qui racontent une histoire, celle de la société française dans toute sa richesse et son savoir-faire.

Méconnus, ces patchs et autres ouvrages anciens sortent de l'ombre pour livrer leurs secrets et vous serez parmi les premiers à découvrir leur récit inédit.

Sur l'exposition, à la Salle des Fêtes de Sainte-Croix-aux-Mines, Marithé & Didier vous proposeront aussi une démonstration d'étoile brodeuse : une technique de broderie de laine très prisée fin 19ème / début 20ème à l'aide du gabarit métallique d'époque.

--

They are French: both the pieces and their happy owners.
The Malfériol couple collects patchwork and textile creations from all corners of France (or perhaps all six corners?), dating from 1850 to 1980.

Fabrics that tell a story—that of French society in all its richness and craftsmanship.

Largely unknown, these patches and other antique pieces are stepping out of the shadows to reveal their secrets, and you’ll be among the first to discover their untold stories.

During the exhibition, Marithé & Didier will also offer a demonstration of “étoile brodeuse”: a wool embroidery technique highly prized in the late 19th and early 20th centuries, using a vintage metal template.

Adresse

5 Rue Kroeber Imlin
Sainte-Marie-aux-Mines
68160

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Carrefour Européen du Patchwork publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Carrefour Européen du Patchwork:

Partager