Milagros Océan Poésie

Milagros Océan Poésie Poète bilingue / Poeta bilingüe - Español / Français

En "Tierra mía", mi primer disco, mis poemas hablan del Perú, de sus ritmos y música. Pero... ¿con qué ojos miro a mi pa...
08/07/2025

En "Tierra mía", mi primer disco, mis poemas hablan del Perú, de sus ritmos y música. Pero... ¿con qué ojos miro a mi país? Con ojos de niña nacida en Perú, de adolescente que creció en Perú y, finalmente, con ojos de mujer peruana. Los invito a compartir, a conversar, a escucharnos.... Dans ce premier CD, je parle du Pérou, ses rythmes et musique. Mais... quel regard je porte sur mon pays d'origine? Celui d'une petite fille née au Pérou, d'une adolescente grandie là-bas et, enfin, d'une femme péruvienne. Je vous invite à partager et échanger.

Si eres un.a enamorad.o.a del mar, te invito a escuchar mi poema en castellano y en francés : "Plegaria" que estará muy ...
04/07/2025

Si eres un.a enamorad.o.a del mar, te invito a escuchar mi poema en castellano y en francés : "Plegaria" que estará muy prontito en las plataformas!!!. Si tu es un.e amoureux.se de la mer, je t'invite à écouter mon poème : "Prière" en version bilingue. Il sera très bientôt sur les plateformes!!!.

Invitación para las/los amantes de la música y la poesía. Invitation pour les amateurs de musique et de poésie. Este sáb...
29/05/2024

Invitación para las/los amantes de la música y la poesía. Invitation pour les amateurs de musique et de poésie. Este sábado 1ero de junio, acompañaré a los amigos chilenos de Groupe KIMSA con poemas míos, en particular uno que escribí sobre Chile. Ce samedi 1er juin, j'accompagne les amis chiliens du Groupe KIMSA avec mes poèmes, tout particulièrement un poème que j'ai écrit sur le Chili. Poesía en versión bilingüe español-francés. Bar Le Wattignies - Nantes a las 19 h. Los esperamos!!! On vous attend!!

Comparto y traduzco unos versos de un poema de la poeta francesa Edith Azam: "La noche. Con la luna, aún se puede camina...
14/04/2024

Comparto y traduzco unos versos de un poema de la poeta francesa Edith Azam: "La noche. Con la luna, aún se puede caminar. No hay otra solución, eso me digo, sí, que tenemos que avanzar, hundirnos en la noche. Me digo: Ahora, le toca a ella, a la noche, a ella le toca contarnos. Entonces, me callo. Escucho." Je partage un extrait d'un poème d'Edith Azam, poète française.
"La nuit. Avec la lune, la marche est encore possible. Il n’y a pas d’autre solution, je me dis ça, oui, qu’il nous faut avancer, s’enfoncer dans la nuit. Je me dis : Maintenant, c’est à elle la nuit, à elle de nous raconter. Alors je me tais. J’écoute."

Fotos de una exposición de poesía que hice en una biblioteca ("Poésie Volante"). Poesía, recortes, poesía, imagen. Photo...
14/04/2024

Fotos de una exposición de poesía que hice en una biblioteca ("Poésie Volante"). Poesía, recortes, poesía, imagen. Photos d'une expo que j'ai faite dans une bibliothèque à Nantes. Poésie, découpage, poésie, image.

Comparto y me atrevo a traducir un poema de Alejandra Pizarnik (Argentina, 1936-1972), poemario: "En esta noche, en este...
14/04/2024

Comparto y me atrevo a traducir un poema de Alejandra Pizarnik (Argentina, 1936-1972), poemario: "En esta noche, en este mundo":
RELOJ
Dama pequeñísima
moradora en el corazón de un pájaro
sale al alba a pronunciar una sílaba
NO
J'ose traduire un petit poème de la poète argentine A. Pizarnik (Recueil: "Dans cette nuit, dans ce monde").

HORLOGE
Dame toute petite
habitante du cœur d'un oiseau
elle sort à l'aube pour prononcer une syllabe
NON

Primeros versos de un poema que escribí hace unos años. Hice el collage (que se llama "Caricia") en 2020. Je partage ave...
07/04/2024

Primeros versos de un poema que escribí hace unos años. Hice el collage (que se llama "Caricia") en 2020. Je partage avec vous les premiers vers d'un poème que j'ai écrit il y a quelques années, j'ai fait le collage (qui s'appelle "Caresse") en 2020.

ORFANDAD
Pequeña niña
hecha de manos ajenas
de caricia ausente
de ojos alejados (...)

ORPHELINAGE
Petite fille
faite d’autres mains
de caresse absente
de regards éloignés (...)

Irene Vallejo, escritora española, doctora en Filología Clásica por las universidades de Zaragoza (España) y Florencia (...
06/04/2024

Irene Vallejo, escritora española, doctora en Filología Clásica por las universidades de Zaragoza (España) y Florencia (Italia) nos regala un ensayo lleno de aventuras y de cariño hacia los inventores del libro en la Antigüedad: el arte de los bibliotecarios en Alejandría, el de los inventores del pergamino en Turquía, el de la escritura cuneiforme en Mesopotamia... maravilloso ensayo lleno de amor. Se los recomiendo!.

L'autrice espagnole Irene Vallejo nous offre: "L'infini dans un roseau", essai magnifique que je vous invite à lire pour...
06/04/2024

L'autrice espagnole Irene Vallejo nous offre: "L'infini dans un roseau", essai magnifique que je vous invite à lire pour un voyage dans l'Antiquité, aux temps du papyrus, des tablettes sumériennes... Elle nous offre une prose pleine d'amour pour les livres.

Chaque jour pendant l'été, Stéphane Place vous propose une pause littérature, en partenariat avec la Librairie Mollat de Bordeaux.ABONNEZ-VOUS pour plus de v...

Un moment de lecture de mes poèmes en espagnol et en français à la Maison Marguerite Librairie.  Merci de l'accueil ce s...
06/04/2024

Un moment de lecture de mes poèmes en espagnol et en français à la Maison Marguerite Librairie. Merci de l'accueil ce soir pluvieux ... Un momento de lectura de mis poemas en español y en francés en la librería "Maison Marguerite Librairie". Gracias!!

Moments de partage, merci pour l'accueil!. Momentos compartidos, gracias por recibirme!.
06/04/2024

Moments de partage, merci pour l'accueil!. Momentos compartidos, gracias por recibirme!.

Adresse

Nantes

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Milagros Océan Poésie publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager

Type