Fremde Willkommen

Fremde Willkommen Kontaktinformationen, Karte und Wegbeschreibungen, Kontaktformulare, Öffnungszeiten, Dienstleistungen, Bewertungen, Fotos, Videos und Ankündigungen von Fremde Willkommen, Kunst und Unterhaltung, Am Hulsberg 136, Bremen.

Im Auge kann man mehr sehen als nur die Pupille.
21/09/2018

Im Auge kann man mehr sehen als nur die Pupille.

16/09/2018
06/09/2018

Es war einmal , dass wir auf der Bühne waren und haben eine bittere Geschichte beschreibt. diese Geschichte geht im nächten Jahrzehn weiter. Die Erfahung hat uns gezeigt , dass die Menschen mehr lachen und tanzen möchten und nicht traurige Geschichte hören oder sehen , obwohl am meisten in ihrem Einsamkeit trarig sind.

Fremde,  wo seid ihr genau!
23/06/2018

Fremde, wo seid ihr genau!

IQ-testتئاتر مسابقه هوش
28/03/2018

IQ-test
تئاتر مسابقه هوش

Der dritte Kapitel Kennst du den Moment,  die man sich zwischen viele Menschen alleine füllt ?Lass das ! Jeder kennt den...
23/03/2018

Der dritte Kapitel

Kennst du den Moment, die man sich zwischen viele Menschen alleine füllt ?
Lass das ! Jeder kennt den Moment. Ich wollte nur dich zur Aufmerksamkeit bringen, dass ich den Moment tausendmal erlebt habe.
Im August 2016 fangte unser neue Kurs "A2.1 an.
Unser Lehrer war Dr. Ojal.
Ich kann behaupten, dass er eine der intelligentesten Menschen war, die ich je gesehen habe. Er könnte auf Deutsch , Englisch , Französisch und Turkish flüssig reden und außerdem hatte sehr gute allgemeine Informationen.
Ich meine, er könnte sogar die Ordnungszahl der Elemente.


اون لحظه را که آدم خودش را بین تمام آدم ها تنها احساس میکنرو میشناسید؟
بگذریم ! هر کسی این لحظه را میشناسه. فقط خواستم توجه شما را به این موضوع جلب کنم ، که بیشتر از هزار بار این لحظه را تجربه کردم.
در آگوست سال ۲۰۱۶ کلاس جدید آ ۲.۱ شروع شد. معلم ما دکتر اجال بود.
میتونم ادعا کنم ، که یکی از باهوش ترین انسان هایی بود که تا بحال دیدم.
او میتونست به آلمانی، انگلیسی، فرانسوی و ترکی روان صحبت بکنه و جدای از اون اطلاعات عمومی بسیار خوبی داشت. منظورم اینه که اون حتی عدد اتمی عناصر را هم میدونست.

Seite 24
Von dem Lehrer habe ich außer Deutsch viele andere Sache gelernt.
In dieser Klasse haben wir die grundlegenden Informationen zur Umwandlung von Adjektiven in Substantive und umgekehrt, wie man Sätze in der fernen Vergangenheit schreibt und sagt, wie man die Hauptsatz und Nebensatz schreibt, viele Nomen und Adjektiven, ein paar Unregelmäßige Verben......usw gelernt. Eine der wichtigsten Voraussetzungen für das Erlernen einer Sprache ist Wortschatz. Aber wie kann man Wortschatz sammeln?
ich kann euch ein paar Tipps geben.
Auf meiner Art und Weise , lernt ihr nicht nur ein Wort sondern einen Satz !

من از این معلم جدای از زبان آلمانی چیزهای زیادی یاد گرفتم. در این کلاس ما اطلاعات اولیه برای تبدیل صفت به اسم و بالعکس، اینکه چطور میشود جمله را در حالت گذشته دور گفت و نوشت، اینکه چطور مسشود بند اصلی جمله و بند تابع را نوشت، بسیاری از کلمات و صفات، چندین فعل بی قاعده. .....وغیره را یاد گرفتیم.
یکی از مهمترین پیش نیاز ها برای یادگیریه یک زبان دایره لغت است.
ولی چطور میشه دایره لغت جمع آوری کرد؟ من میتونم به شما چندتا پیشنهاد بدم.
به روش من , شما فقط یک کلمه یاد نمیگیرید بلکه یک جمله را یاد میگیرید.
Seite 25

Der Satz soll nicht lang sein , sondern kurz und einfach.
Sprichwörter, Redewendungen, Zitate sind am Besten.
Z.B
Feigliner beginnen nie !
Schwacher enden nie !
Gewinner geben nie auf !
So kann man sowohl viele Wörter lernen alsauch Konzept des Satzes nachvollziehen. Dieser Niveau der deutschen Sprache ist wie eine Steigung auf dem Weg.

این جمله نباید طولانی باشه، بلکه کوتاه و ساده.
ضرب المثل ها ، اصطلاح ها ، نقل قول ها بهترین ها هستند.
به عنوان مثال :
ترسوها شروع نمیکنند !
ضعیف ها تمام نمیکنند !
برنده ها رها نمیکنند !
با این روش میشود کلمات بسیار زیادی آموخت و همچنین معنیه جمله را فهمید. این مرحله از زبان مثل یک سر بالایی در طول مسیر است .
Seite 26

Einer dieser bemerkenswerten Punkte ist der Unterschied zwischen wo und wohin. Auf solche Fälle können wir zwei Aspekten des Akkusativ und Dativ verwenden. Aber was ist unterschid zwischen den beiden ???
Bei Nominativ Stellung gab drei Artikeln ؛ der , die , das .
Bei Akkusativ Stellung gibt auch drei Artikeln ; den, die , das .
Und bei Dativ Stellung gibt natürlich drei Artikeln ; dem, der, dem.
Wenn unser Verb einen bewegenden Zustand hat, wird gefragt, wohin ?
Z.B Nom= das Bett Akk= das Bett
Ich gehe { " wohin ?" (in+das)= } ins Bett .

یکی از نکات قابل توجه تفاوت بین کجا و به کجا است. در این مواقع از دو جنبه ی آکوزاتیو و داتیو استفاده میکنیم. ولی چه تفاوتی بین این دو وجود دارد؟؟؟
در حالت نومیناتیو سه آرتیکل وجود داشت ؛ . der , die , das
در حالت آکوزاتیو هم سه آرتیکل وجود دارد ؛ . den , die , das
در حالت داتیو هم طبیعتا سه آرتیکل وجود دارد ؛ . dem , die , das
زمانی که فعل ما حالت حرکتی داشته باشد، پرسیده میشود، به کجا ؟
برای مثال : Nom= das Bett Akk= das Bett
Ich gehe { " wohin ?" (in+das)= } ins Bett .

Seite 27

aber wenn unser Verb keinen bewegenden Zustand hat, wird gefragt, wo ?
Z.B Nom= das Bett Dat= dem Bett
Ich bin { " wo ? " (in+dem)= } im Bett.
Es erscheint sehr schwierig, aber im Gegenteil ist es sehr einfach.
das einzige Problem ist es gibt tausende Substantive und alle abhängig von Kasusen haben unterschiedliche Artikeln.
Wenn eine Person nicht genug Vokabeln hat, wird es offensichtlich schwierig oder unmöglich die Regeln nachvollzuziehen.
Stellen Sie sich vor, für Leute, die gelernt haben, von rechts nach links zu schreiben und ein anderes Alphabet gelernt haben, wie schwierig es ist, eine neue Sprache zu lernen.

اما اگر فعل ما حالت حرکتی نداشته باشد، پرسیده میشود، کجا ؟
برای مثال : Nom= das Bett Dat= dem Bett
Ich bin { " wo ? " (in+dem)= } im Bett.
به نظر دشوار میآید ، اما برعکس بسیار ساده است.
تنها مشکلی که وجود دارد این است که، هزاران اسم وجود دارد و همه ی آنها بسته به حالت های مفعولی آرتیکل های متفاوتی دارند. اگر شخصی دایره لغت کافی نداشته باشد ، بدیهی است که فهمیدن قوانین برایش سخت یا غیر ممکن میشود. حال تصورش را بکنید برای کسانی که یاد گرفته اند از راست به چپ بنویسند و الفبایی دیگر را آموخته اند ، چقدر مشکل است یک زبان جدید را یاد بگیرند.
Seite 28

Obwohl ich selbst nicht so denke und mag zu lernen، sowohl Sprache als auch Politik , Geschichte und Geografie , sowohl der Geologie als auch der Archäologie ..... usw aber leider habe ich keine Zeit، um alle Wissenschaften zu lernen, weil ich arbeiten muss, um meine Lebenshaltungskosten zu bezahlen und wahrscheinlich werde ich niemals die Antworten auf meine sonderbare Fragen finden oder doch , vielleicht ergibt sich was.
Na ja , wieder zurück zur Sprache .
Ein anderes bemerkenswertes Thema in deutsche Sprache sind Verben und ihre Kategorisierung. Ich kenne selber auch nicht alle aber zwei große Gruppe sind ; " Regelmäßige Verben und unregelmäßige Verben "

اگرچه من اینطور فکر نمیکنم و دوست دارم یاد بگیرم ، هم زبان هم سیاست هم تاریخ و جغرافی هم زمین شناسی هم باستان شناسی.....و غیره اما متاسفانه زمان کافی برای یادگیریه تمام این علوم را ندارم، چونکه مجبورم کار کنم تا بتوانم مخارج زندگی ام را بپردازم و احتمالا هیچ وقت جواب سوالات عجیب و غریبم را پیدا نمیکنم یا اینکه نه پیدا میکنم، شاید یک راهی باشد.
بگذریم برگردیم به موضوع زبان.
یکی دیگر از موضوعات قابل توجه در زبان آلمانی فعل ها و نحوه ی دسته بندی شان است.
من خودم هم همه ی آنها را نمیشناسم اما دو گروه بزرگشان" فعل های باقاعده و فعل های بی قاعده" هستند.
Seite 29

Einer der bemerkenswertesten Punkte auf Deutsch ist, dass alles in der Literatur kategorisiert kann.
Das einzige Problem ist, dass die Anzahl der Kategorien höher ist als die Anzahl der Haare auf meinem Kopf, und um sie alle zu studieren, muss ich bis zum Ende meines Lebens lernen.
Was mich dazu bringt, besser Deutsch zu lernen, sind Sprichwörter und Redewendungen , die ich auch viel in meiner Muttersprache gesehen habe.

یکی از نکات قابل توجه در آلمانی این است که میشود همه چیز را ادبیات دسته بندی کرد.
تنها مشکل این است ، که تعداد دسته بندی ها از تعداد موهای سر من بیشتر است و برای اینکه همه آنها را بیاموزم باید مجبور تا پایان عمر بیاموزم.
چیزی که باعث میشه من با لذت بیشتری این زبان را یاد بگیرم ضرب المثل ها و اصطلاحاتیست که به کرات در زبان مادریه خودم دیده ام.
Seite 30

ich schreibe manche von denen :

Jede Hand hat fünf Finger.
Eine Hand hat keine Stimme aber zwei Hände sind laut.
Wetter und Wimd ändern sich geschwind.
Himmel bleibt nicht immer bewölkt.
Wild in der Jugend bringt im Allter Tugend.
Aus einem kleinen Samen wird ein großer Baum.
Tropfen werden gesammelt , dann sie werden ein See.
Man soll nie Urteilen ohne siebenmal abgewogen zu haben.

بعضی از اونها رو در اینجا مینویسم.
هر دست پنج انگشت دارد.
یک دست صدا ندارد اما دوتا چرا.
آب و هوا و باد همیشه در حال تعییرند.
آسمان همیشه ابری نمیمونه.
چالاکی در دوره ی جوانی باعث فضیلت در دورهی پیریست.
یک دانه ی کوچک تبدیل به یک درخت بزرگ میشود.
قطره قطره جمع گردد ، وانگهی دریا شود.
نباید کسی را قضاوت کرد قبل از اینکه او را هفت بار سنجید.
اگر میخواهی من را قضوت کنی با کفشهایم راه برو.
Seite 31

Lauf mit meinen Schuhen, wenn du mich urteilen magst.
Das Kind ist schon in den Brunnen gefallen.
Medikation nach dem Tod.
Die Uhr bleibt stehen, die Zeit aber nicht
Einmal tief auf den Kalender schauen besser als tausendmal oberflächlich auf die Uhr schauen.

اگر میخواهی من را قضوت کنی با کفشهایم راه برو.
بچه دیگه افتاد داخل چاه.
نوش داروی بعد از مرگ.
ساعت سر جایش باقی میماند ولی زمان نه.
یک بار عمیق به تقویم نگاه کردن بهتر از صد بار سطحی به ساعت نگاه کردن است.
Seite 32

Dr. Ojal war sehr interessanter Mensch und hatte einige spezielle Informationen, die für mich sehr interessant waren.
Zum Beispiel wurden altgriechische Philosophen in zwei Gruppen unterteilt:

1- Naturalists 2-Conventionalists

1-Naturalismus : Sie glaubten, dass es eine natürliche Verbindung zwischen der Aussprache und der Bedeutung des Wortes gäbe und dass es aus dem Melodie des Wortes verstanden werden könnte.

دکتر اجال آدم بسیار جالبی بود و اطلاعات جالب توجهی داشت، که برای من بسیار جالب بودند.
به عنوان مثال : فیلسوفان یونان باستان به دو گروه تقسیم میشدند.

۱- ناتورالیست ها ۲- کونونسیونالست ها

۱- ناتورالیسموس : آنها بر این باور بودند که یک ارتباطی بین کلمه و نحوه ی بیان آن وجود دارد و میشود از آهنگ کلمه به معنیه آن پی برد.
Seite 33

2- Conventionalismus : Sie glaubten, dass zwischen Wort und Aussprache keine Beziehung bestehe, und Substantive und Subjekte und Objekte. ..usw wurden nach dem Zufallsprinzip benannt, deren Herkunft von der Geschichte, Kultur und Tradition dieser Region oder Stadt oder des Landes oder Kontinents abhängt.
Natürlich ist es nicht einfach, die Versteckte Realität hinter dieser Geschichte herauszufinden، es sei denn, wir reisen mit einer imaginären Zeitmaschine in eine ferne Vergangenheit, um dieses ungelöste Geheimnis zu lösen.
Jedenfalls ist das für mich sehr sehr interessant.

۲- کونونسیونالسموس : آنها هم بر این باور بودند ، که بین کلمه و نحوه ی بیان آن هیچ رابطه ای وجود ندارد و اسم ها و صفت ها و لغت ها... و غیره به صورت اتفاقی ، و منشا آنها بستگی به تاریخ فرهنگ و سنت آن منطقه یا شهر یا کشور یا قاره دارد.
طبیعتآ کار ساده ای نیست حقیقت پنهان پشت این داستان را فهمید، مگر اینکه با یک ماشین زمان خیالی به گذشته ی دور سفر کنیم ، تا بتوانیم این معمای حل نشده را حل کنیم.
به هر حال این موضوع برای من خیلی خیلی جالب است.
Seite 34

Z.B :
Viele Dinge, die in zeitgenössische Jahren erbaut wurden, kann man einfach die Wurzeln ihres Namens finden.
Zum Beispiel das Wort " Fahrrad "
Fahr ist der Stamm eines Verbs. " Fahren "
fahren bedeutet ein Fahrzeug lenken.
Rad ist ein Nomen und sein Artikel ist das.
Rad ist einer der runden, sich um die eigene Achse drehenden Teile eines Fahrzeugs, auf dem dieses rollt.
Fahrrad ist ein Fahrzeug, das zwei Räder hat, auf dem man sitzt und mit den Beinen eine Art Zahnrad in Bewegung hält, das über eine Kette das Hinterrad antreibt.

برای مثال :
خیلی از چیزهایی که در سالهای اخیر ساخته شده اند , به راحتی میشود ریشه ی نامشان را پیدا کرد. برای مثال کلمه ی Fahrrad یا" چرخرو "
رو یا fahr ریشه یا بن فعل راندن است. معنی فاقن به حرکت در آوردن یک وسیله ی نقلیه است. چرخ یا Rad هم یک اسم است و آرتیکلش das است.
ا Rad یکی از چرخاننده هایی که به دور یک محور میچرخد و قسمتی از وسیله ای است که روی آن وسیله میچرخد.
حال Fahrrad یک وسیله ی نقلیه است، که دو چرخ دارد و شخص روی آن مینشیند و با پاهایش یک چرخدنده را که با زنجیر به چرخ عقبی متصل است را به حرکت درمیاورد.
Seite 35

wir nennen das Fahrrad in unserem Land die Zweiräder !!!
Aber das Bemerkenswerte ist , warum rad und nicht Dar
Oder z.B warum sagen wir Feuer und nicht Keuer oder Jeuer .....usw.
Ich glabe , dass ich ohne selbst zu wissen , Conventionalists als auch Naturalists bin.
Was ich wirklich verstehe ist, dass ich nichts weiß.
Tage kamen und gingen und ich war im Lernprozess.
Damals las ich ein Buch auf meiner Mutter Sprache mit dem Titel "Der Fokus der Sinne".
Leider habe ich den Namen des Autors nicht gefunden.

ما به چرخرو در سرزمینمان دوچرخه میگوییم !!!
ولی نکته ی قابل توجه این است که چرا چرخ و نه خرچ یا به عنوان مثال چرا میگوییم آتش و نه شت آ و یا شت ل ......و غیره.
من فکر کنم بدون اینکه بدونم هم ناتورالیست و هم کونونسیونالست هستم.
چیزی که واقعا میدونم این است که هیچی نمیدونم.
روزها می آمدند و میرفتند و من در دوره ی یادگیری بودم.
در آن دوره من کتابی به زبان مادریه خوندم به اسم " تمرکز حواس ".
متاسفانه اسم نویسنده ی کتاب را پیدا نکردم.
Seite 36

Der Übersetzer dieses Buches war Sohrab Niazi.
Ich fand viele sinnvolle Sätze in diesem Buch.
Ein aktiver Zuhörer sein ist besser als ein kämpfender Sprecher.
bleib weit weg von Ablenkungen !
Ich hatte oft mit meinem Lehrer Streitgespräch aber dann begann ich zu schweigen und zuzuhören und mich mehr auf das Thema zu konzentrieren.
Obwohl Ablenkungen überall sind, sollen wir nur Abstand von ihnen nehmen.
Ich verbrachte ein Jahr in diesem Land und hatte immer noch keinen genugen

مترجم این کتاب سهراب نیازی بود.
من در این کتاب جملات پر معنی زیادی پیدا کردم.
یک شنونده ی فعال بودن بهتر از یک سخنران مبارزه.
از عوامل حواس پرتی دور بمان.
من اکثر اوقات با معلمم جر و بحث میکردم اما بعد از آن شروع کردم به سکوت کردن و گوش دادن و بیشتر روی موضوع تمرکز کردن.
اگرچه عوامل حواس پرتی همه جا هستند ، ما فقط باید از اونها فاصله بگیریم.
من در آن زمان یک بود که در این کشور بودم و همچنان
Seite 37

Wortschatz für eine gute Unterhaltung. Ich fühlte, dass die Leute, mit denen ich sprach, mich nicht richtig verstehen konnten. Jeden Tag versuchte ich mehr zu lernen, um besser zu reden. Das Merkmal, das Fortschritte macht, ist Ausdauer. Die meisten Menschen haben im Laufe ihres Lebens Träume und Ziele, die mit der Zeit vergessen. Ich versuche immer meinen Freunden sagen : sei optimistisch und mach weiter !obwohl es ist auch ziemlich egal optimistisch oder pessimistisch sein , Der Punkt ist das Ziel zu erreichen.
Wie die Deutschen sagen : die Optimisten haben das Flugzeug erfunden die Pessimisten den Fallschirm. Die internationale Gemeinschaft braucht die beide.

دایره لغت کافی برای یک گفتگوی خوب را نداشتم.
احساس میکردم با آدمهایی ، که با اونها حرف میزنم، نمیتونند منظور من را به درستی متوجه بشوند. هر روز سعی میکردم بیشتر یاد بگیرم، که بتوانم بهتر صحبت کنم.
ویژگی ای که باعث پیشرفت و ترقی میشه ، پشتکار است.
اکثر مردم در طول زندگیه خود رویاها و اهدافی دارند که با گذشت زمان فراموش میکنند.
من سعی میکنم همیشه به دوستانم بگویم : مثبت اندیش باش و ادامه بده !
اگرچه مهم نیست خوشبین یا بدبین باشی ، نکته ی اصلی این است که به هدفت برسی.
آلمانی ها میگن : خوشبین ها هواپیما را اختراع کردند و بدبین ها چترنجات رو .
جامعه ی بین‌المللی به هر دوی اونها احتیاج داره.
Seite 38
Anfang Dezember 2016 war unserer A2 Kurs zu Ende und wir haben uns für den neuen Kurs B1 angemeldet.

اوایل دسامبر سال ۲۰۱۶ کورس آ ۲ به پایان رسید و ما خودمون رو برای کورس ب ۱ ثبت نام
کردیم.
Seite 39

Das altpersische Neujahrs- und Frühlingsfest Nouruz wird weltweit am 20. März 2018 gefeiert. Geläufig ist auch der Name ...
20/03/2018

Das altpersische Neujahrs- und Frühlingsfest Nouruz wird weltweit am 20. März 2018 gefeiert. Geläufig ist auch der Name Nowruz, was "Neuer Tag" bedeutet. Es findet jährlich zur Tag- und Nachtgleiche im Frühling statt, weshalb das genaue Datum variiert. Gefeiert wird es vor allem im iranischen Kulturraum, wo Schulkinder zwei Wochen Ferien haben, um das traditionsreiche Familienfest zu feiern. Nachbarn und Freunde werden besucht, um sich alles Gute zu wünschen und Geschenke auszutauschen.

Die wichtigsten aller Nouruz-Bräuche sind die Zusammenstellung und der anschließende Verzehr des Haft-Sin im Kreise der Familie und Freunde. Mit sieben Bestandteilen wird die persische Tafel Sofreh prunkvoll geschmückt. Jedes der sieben Nahrungselemente symbolisiert eine zoroastrische Tugend. Munterkeit, Segen, Schutz, Saat, Fröhlichkeit, Geschmack und Gesundheit sind die Wünsche für das neue Jahr.

Zum Tischgedeck gehören außerdem ein Spiegel zur metaphorischen Reflexion des alten Jahres, ein lebendiger Fisch im Wasser als Symbol für das neue Leben, gefärbte Eier für Fruchtbarkeit und ein Strauß Hyazinthen, der den Frühling repräsentieren soll. Islamische Familien legen ihre Ausgabe des Korans zu diesem Arrangement, während Christen eine Bibel und Zoroastrier ein Bild von Zarathustra beilegen.

Neben dem Festmahl ist die Feuersprung-Tradition ein fester Bestandteil des Nouruz. Beim persischen Chahar Shanbe Suri springen die Menschen über kleine, auf den Straßen entzündete Lagerfeuer, lassen so symbolisch alle "Blässe" hinter sich und nehmen das lodernde Rot vom Feuer mit sich. Alles Negative aus dem scheidenden Jahr bleibt im Feuer, welches zugleich sein Leuchten und seine Lebenskraft abgibt.

Der exakte Neujahrsmoment, der "Tahvil", ist an keine feste Uhrzeit gebunden, sondern wird genau im Moment der Tag- und Nachtgleiche gefeiert. Bevor dieser meteorologische Moment von zu Hause via Internet selbst bestimmbar war, war es am Nouruz-Abend üblich, dass der Haji Firooz - ein schwarz geschminkter, meist älterer Mann in leuchtend rotem Gewand - kurz vorher tanzend und singend durch die Straßen sprang, um die Ankunft des Neujahrs zu verkünden.

Wo ist Nouruz?
Weltweit
Welt

Wann ist Nouruz? Der Text "Nouruz" wurde von www.kleiner-kalender.de entnommen.

Im kleinen Kalender findest Du alle deutschen und internationalen Feiertage, Schulferien, Gedenktage sowie beliebte Events und Konzerte.

Der zweite Kapitel Januar 2016 begann der neue Kurs A1.2 .Susanne Simon war unsere Lehrerin.Auf dieser Ebene der Sprache...
12/03/2018

Der zweite Kapitel

Januar 2016 begann der neue Kurs A1.2 .
Susanne Simon war unsere Lehrerin.
Auf dieser Ebene der Sprache haben wir gelernt, die Sätze im partizip Perfekt oder Partizip II zu sagen und schreiben.
Das Partizip II wird bei schwachen Verben mit dem Präfix ge -, dem Verbstamm und der Endung -t gebildet.
Beispiel : lernen / ich habe gelernt.
Das Partizip II wird bei starken Verben mit dem Präfix ge-, dem Perfektstamm und der Endung -en gebildet.
Beispiel : schreiben / ich habe geschrieben.
از ژانویه ی سال ۲۰۱۶ کلاس ۱.۲ آ شروع شد.
سوزانه سیمون معلم ما بود. در این سطح از زبان ما یاد گرفتیم که چطور جملات را در زمان گذشته ساده بگوییم و بنویسیم.
گذشته ی ساده برای فعل های ضعیف به این شکل است :
پیشوند ge + ریشه ی فعل + پسوند t. مثال : lernen / Ich habe gelernt.
گذشته ساده برای فعل های قوی به این شکل است :
پیشوند ge + ریشه ی گذشته ی فعل + en. مثال : schreiben / Ich habe geschrieben.

Also die Regeln sind nicht so schwer aber das problem ist, es gibt tausende Regeln und nebenbei viele Ausnahme.
Na ja keine Angst mein/e liebe/r Leser/in, das war nur erster Schritt und jetzt vergleichen wir mit Persisch Sprache.
Beim persischen Grammatik benutzen wir das Hilfsverb "haben" in Präsens und wir kuniogieren alle Verben "Unabhängig vom Zeitmodus"
Beispiel : Auf Deutsch sagt man ; Was machst du gerade ? Und als Antwort sagt man ; Gerade lese ich ein Buch.
Aber auf Persisch sagt man ; Du hast was machst ? Und als Antwort sagt man ; Ich habe ein Buch lese.

این قوانین خیلی هم سخت نیستند ولی مشکل اینه که هزاران قانون هست و کلی استثنا.
البته نترسید خواننده ی عزیز این اولین قدم بود و حالا زبان آلمانیرو با زبان فارسی مقایسه میکنیم.
در دستور زبان فارسی ما از فعل کمکیه داشتن در حالت زمان حال ساده استفاده میکنیم و تمام فعل ها را صرف میکنیم. " بدون در نظر گرفتن حالت زمانی "
مثال : به آلمانی میگویند ؛ چکار میکنی تو الان ؟
و در جواب میگویند ؛ الان میخوانم من یک کتاب.
اما به زبان فارسی میگوییم ؛ تو داری چیکار میکنی ؟ در جواب میگوییم ؛ من دارم یک کتاب میخوانم.

Partizip II in Deutsch Sprache kommt immer mit Hilfsverben "haben & sein".
Aber für Partizip II in Persisch Sprache benutzen wir kein Hilfsverb.
Beispiel : Auf Deutsch sagt man ; Was hast du gemacht ? Und als Antwort sagt man ; Ich habe ein Buch gelesen.
Auf Persisch sagt man : was du gemachst ? Und als Antwort sagt man ; Ich ein Buch gelese.
Bemerkenswertspunkt in unserer Sprache ist, dass wir keine Artikel haben aber die vier Kasusen doch. Dann pass auf und lese weiter ! , die Geschichte wird interessanter.

گذشته ی ساده در زبان آلمانی همیشه با افعال کمکی میاید. اما ما در زبان فارسی برای حالت گذشته ساده از افعال کمکی استفاده نمیکنیم.
مثال : به آلمانی میگویند ؛ چه چیزی داری تو انجام داد ؟
و در جواب میگویند ؛ من دارم یک کتاب خواند.
اما به زبان فارسی میگوییم ؛ چه کار کردی؟ و در جواب میگوییم ؛ من یک کتاب خواندم.
نکته ی قابل توجهی که در زبان ماست ، این است که آرتیکل نداریم ولی چهار حالت مفعولی را داریم. پس حواستو جمع کن و به خوندن ادامه بده ! داستان جالبتر میشه.

Der Kurs war nur zwei mal pro Woche und ich hatte viel mehr Zeit.
An diesen Tagen , die ich nicht zu tun hatte, nahm ich in meiner aleten Klasse auch teil .
So könnte ich ein bisschen mehr lernen und was ich gelernt hatte, den anderen Menschen beibringen und mit ihnen kontakt zu haben und vielleicht nebenbei Tina helfen.
Tinas Versuch, um mit Flüchtlingen zu kommunizieren, war wirklich spektakulär.
Hätten Sie auch mit 15 Ausländer/innen in einem Klassenzimmer unterricht ,

این کورس فقط دو بار در هفته بود و من زمان بیشتری داشتم.
در این روزها، که کاری برای انجام دادن نداشتم، در کلاس قبلی که میرفتم هم شرکت میکردم.
اینجوری میتونستمیکم بیشتر یاد بگیرم و چیزهایی که یاد گرفته بودم رو به بقیه هم یاد بدم و با اونها ارتباط برقرار کنم و شایدم در کنارش به تینا کمک کنم.
تلاش تینا برای ارتباط برقرار کردن با پناهندگان تماشایی بود.
اگر شما هم به ۱۵ نفر خارجی در یک کلاس مشغول تدریس بودید،

könnten Sie Tina und alle andere Lehrer/innen merken.
Tage kamen und gingen.
Ich hatte vier mal pro Woche Deutschkurs und drei Tage frei.
Ich könnte an diesen Tagen an die Vergangenheit denken oder Sport machen oder Musik hören oder mit den Leute kommunizieren oder einfach Internet surfen oder schlafen ...usw.
Damals kommunizieren mit den Leuten war ziemlich schwer für mich, weil ich hatte keinen geugen Wortschatz.
Wir haben auf unser Muttersprache viele Sprichwörter und sie waren für mich mega interessiert, dann versuchte ich ein paar Sprichwörter lernen.

میتونستید تینا و بقیه ی معلمان رو کمی درک کنید.
روزها می آمدند و میرفتند.
من چهار روز در هفته کلاس داشتم و سه روز تعطیل بودم. من میتونستم در این روزها به گذشته فکر کنم یا ورزش کنم یا موزیک گوش کنم یا با مردم ارتباط برقرار کنم یا راحت در اینترنت گشت زنی کنم یا بخوابم یا....... چیزهای دیگه. در آن زمان ارتباط با مردم برای من واقعا سخت بود ، چونکه دایره ی لغت کافی نداشتم.
ما در زبان مادریه خودمان ضرب‌المثل‌ های بسیاری داریم و اونها برای من فوق‌العاده جالب بودند، پس تصمیم گرفتم چند تا ضرب‌المثل یاد بگیرم.
Mit Sprichwörter kann man sowohl die Sprache beherrschen alsauch die kultur verstehen und endlich kann man mit Leute unterhalten.
Obwohl das hat nicht geklappt aber es lohnte sich. Wenigstens kann ich mansche von denen hier schreiben.
Klugheit geht über Stärke.
Heute ein Schuldner, morgen ein Zahler.
Die Uhr bleibt stehen , die Zeit aber nicht.
Heute ist die beste Zeit.
Der Stahl nimmt's nicht übel, wenn man ihn poliert.
Die Besten Gedanken kommen immer hinterher.

با ضرب المثل ها آدم میتونه هم به زبان مسلط بشه هم به ریشه های فرهنگ و در نهایت میتونه با مردم ارتباط برقرار کنه. اگرچه این فرمول به اونصورت جواب نداد اما ارزشش رو داشت.
حداقل الان میتونم بعضی از اونهارو اینجا بنویسم.
دانایی بهتر از قدرتمندیه.
امروز بدهکار، فردا سرمایه دار.
ساعت سر جاش میمونه ، ولی زمان نه.
امروز بهترین زمانه.
فولاد از اینکه کسی براقش کنه ناراحت نمیشه.
بهترین ایده ها همیشه بعد از عمل میاد.

Eines der interessantesten Dinge auf Deutsch ist Artikeln "der, die, das".
Das Thema ist für uns unlogisch.
Es besteht kein Zweifel, dass ein Man männlich und eine Frau weiblich sind aber wieso ist ein Tisch maskulin oder ein Buch neutral und eine Lampe feminin?!?!?!
Ich möchte wirklich wissen, welche Philosophie dahinter steckt.
Soweit ich herausgefunden habe, sind Geschlecht ungefähr 80% abhängig von letzter Buchstabe.
Zum Beispiel sind 90% der Wörter, die am Ende eine "e" haben, sind feminin außer ein paar Wörter so wie :

یک چیز جالب راجبه زبان آلمانی وجود آرتیکل هاست. der , die , das
این موضوع برای ما کامل غیر منطقیه. شکی وجود نداره که یک مرد مذکر و یک زن مونث است اما چرا یک میز مذکر است یا یک کتاب خنثی یا یک لامپ مونث؟!؟!؟!
من واقعا مایلم بدانم که چه فلسفه ای پشت این موضوع است.
تا جایی که من متوجه شده ام ۸۰% از جنسیت ها وابسته به حرف آخر کلمه است. به عنوان مثال ۹۰% کلماتی که حرف آخرشان "e" باشد ، مونث هستند به جز چند کلمه مثل :

der Glaube der Friede das Interesse das Wochenende ......usw.

manche Artikelsexistenz sind absolut logisch und manche überhaupt nicht. Zum Beispiel; Herz ist neutral. Das ist unlogisch.
Herz ist die Mutter des Körpers, soll feminin sein oder ???!!!
Die Existenz dieser Artikeln erschwert jedoch das Erlernen dieser Sprache.
Mein Vorschlag an euch ist : Versucht ihr die Sprache wie ein Kind zu lernen !
das bedeutet nur zuhören und einfach wiederholen.

ایمان صلح اشتیاق آخر هفته ......و غیره.

وجود بعضی از این آرتیکل ها کاملا منطقی است و بعضی دیگر به طور کلی نیست.
به طور مثال؛ قلب خنثی است. این غیر منطقیست.
قلب مادر بدن است ، باید مونث باشد غیر از این است ؟؟؟!!!
وجود این آرتیکل ها یادگیریه این زبان را بسیار دشوار میکند.
پیشنهاد من به شما این است که : سعی کنید این زبان را مثل یک کودک یاد بگیرید.
این بدین معناست که فقط گوش بدهید و راحت تکرار کنید.

Ihr müsst nicht als ein Kind die grammatische Regeln einhalten, sondern sollt ihr nur neue Wörter lernen. So lernt ihr definitiv schneller.

das war Anfang des Frühlings 2016.
Im Auftrag der Regierung wurden wir in eine neue Residenz verlegt.
Das war ein Übergangswohnheim in Arbergen Heerstraße.
Jede zwei Leute hatten einen Raum mit Küche und Badezimmer.
Die Fläche dieses Häuschen betrug 30 Quadratmeter für zwei Personen und 60 qm für 4 Personen.

شما مجبور نیستید به عنوان یک بچه قوانین گرامری را رعایت کنید, بلکه فقط باید کلمات جدید یاد بگیرید. به این ترتیب قطعا سریعتر یاد میگیرید.

اوایل بهار سال ۲۰۱۶ بود.
ما از طرف دولت به اقامتگاه جدیدی منتقل شدیم. آنجا یک کمپ موقت در خیابان آربرگن هق اشتقاسه بود. هر دو نفر یک اتاق با آشپزخانه و سرویس بهداشتی داشتند. مساحت این خانه ها برای دو نفر ۳۰ متر مربع و برای چهار نفر ۶۰ متر مربع بود.

In diesem Übergangswohnheim fand ich auch viele neue Freunde wie Wilko , Oliver , Marie , Musa , Farhad, Hosein, Haschem, Herr Usefi ...usw.
Wir feiern jedes Jahr am Anfang des Frühlings in unserem Land. Das Fest heißt Nowroz.
Das Fest der Bräuche unserer Vorfahren, die von Tausenden von Jahren bis heute stattfanden. Im Frühjahr 2016 haben wir das Fest mit allen Bewohnern im Übergangswohnheim zusammen gefeiert. Ich war immer an diesem Tag bei meiner Familie. Das war der erstes mal, dass ich Heimweh hatte....... .
Im Juni 2016 war unser A.1.2 Kurs endete und wir hatten uns für neuen Kurs angemeldet

در این اقامتگاه موقت هم دوستان زیادی پیدا کردم مثل ویلکو، الیور ، ماری، موسی، فرهاد، حسین، هاشم، آقای یوسفی ...و غیره. ما هر سال آغاز بهار را در سرزمینمان جشن میگیریم. این جشن نوروز نام دارد. این جشن آداب و رسوم نیاکان ماست، که از هزاران سال پیش تا به امروز هر ساله برگزار می‌شود. در بهار سال ۲۰۱۶ به اتفاق ساکنین آنجا با هم جشن گرفتیم.
من همیشه در این روز در کنار خانواده بودم. این اولین باری بود که احساس غربت کردم....... .
در ماه ژوئن سال ۲۰۱۶ کلاس A1.2 به پایان رسید و ما برای کورس جدید ثبت نام کردیم.

Fortsetzung folgt................ ....................................................................ادامه دارد

07/03/2018
Das erste KapitelSoweit ich mich erinnern kann schaute ich die Bäume aus dem Zugfenster an.Der Himmel war fast dunkel.Im...
22/02/2018

Das erste Kapitel

Soweit ich mich erinnern kann schaute ich die Bäume aus dem Zugfenster an.
Der Himmel war fast dunkel.
Im Zug starrten die meisten Leute auf ihre Handys.
Ich wusste nicht wo ich war.
Ich wusste nur dass ich in Bremen Hauptbahnhof auszusteigen sollte.
Ich war tausende Kilometer von meinem zuHause entfernt und fuhr in eine Stadt die ich überhaupt nicht kannte. Ich hatte eine merkwürdiges Gefühl.
Es war sowohl aufregend als auch beängstigend.
Plötzlich hörte ich : "nächster Halt Bremen Hauptbahnhof"
nach ein paar Minuten hält der Zug am Bremer Hauptbahnhof an.

تا جایی که یادمه ، داشتم از شیشه ی قطار به درختها نگاه میکردم .
آسمان تقریبا تاریک بود. اکثر مردم در قطار خیره شده بودند به تلفن های همراهشون.
من نمیدونستم کجام فقط میدونستم باید در ایستگاه مرکزی برمن از قطار پیاده بشم.
هزاران کیلومتر از خونه ی خودم دور شده بودم و داشتم به سمت شهری میرفتم که اصلا نمیشناختم.
حس عجیب و غریبی داشتم. هم هیجان انگیز بود هم دلهره آور .
ناگهان شنیدم : "ایستگاه بعد برمن هااوپبانهوف"
بعد چند دقیقه قطار در ایستگاه برمن توقف کرد.

Ich stieg aus dem Zug ,war alleine und verwirrt.
Ich kannte keinen Ort in dieser Stadt.Das war der Herbst 2015.
Mein Gefühl war wie ein Zugvogel aber in menschlicher Gesellschaft.Ich ging zum Informationsschalter und fragte, wie ich zur alfred-faust-straße komme.Sie erklärten mir auf Englisch, wie man dahin fährt.
Ich fuhr mit der Straßenbahn und Bus zur obigen Adresse.
An der Tür war eine Wache. Er sagte : Hallo ! kann ich Ihnen helfen?
Ich zeigte ihm meine Dokumente und ging hinein.
Sie gaben mir ein Zimmer, zum übernachten, und sagten mir, dass morgen mein Papierkram erledigt wird.
Ich war tot müde und schlief schnell ein und plötzlich wachte ich von den Geräuschender Leute auf.

از قطار پیاده شدم ، تنها بودم و گیج و مبهوت .هیچ جایی رو تو این شهر نمیشناختم .
پاییز ۲۰۱۵ بود.
حسم مثل حس یک پرنده ی مهاجر بود ولی تو جامعه ی انسان ها.
رفتم سمت باجه ی اطلاعات و ازشون پرسیدم ، چطور میتونم به خیابان آلفرد فااوست برم.
اونها به انگلیسی به من توضیح دادند که چطور به آدرس مذکور برم. با ترن و اتوبوس به اون آدرس رفتم. جلوی درب ورود یک نگهبان بود. نگهبان گفت : سلام ، می تونم کمکت کنم ؟
مدارکم رو بهش نشون دادم و وارد شدم. اونها به من یک اطاق برای گذراندن شب دادن و بمن گفتند که فردا به ادامه ی کارم رسیدگی میشه. خیلی خسته بودم و سریع خوابم برد و خیلی سریع با سر و صدای اهالیه اونجا از خواب بیدار شدم.

Ich habe den Lauf der Zeit nicht bemerkt. Es war 8 Uhr morgens.
Ein Security kamm und sagte dass ich ins Büro im Erdgeschoss gehen soll.
Nach dem Papierkram gaben Sie mir eine andere Adresse und baten mich , dorthin zu fahren. die Adresse war " Hemelingen Heerstraße"
Ich und noch drei junge Leute fuhren dahin.
Wir kamen nach einer Stunde an der Adresse an.
Das war eine große Turnhalle.
Aus den Gesichtern derer, die in der Nähe der Eingangstür standen, war klar, dass sie darein keinen Sport machen. Wir gingen in die Turnhalle.
Es war ein zeitweiliger Wohnsitz für Flüchtlinge.
Ich stand bewusstlos und starrte auf die Umgebung.
Für einige Momente wurde mein ganzer Körper ein Auge ، ohne Bewegung.

اصلا متوجه گذشت زمان نشدم . ساعت ۸ صبح بود. یکی از کارکنان اونجا اومد و به من گفت که به دفتر در طبقه ی همکف برم تا به ادامه ی کارم رسیدگی بشه.
بعد از انجام مراحل اداری اونها به من یک آدرس دیگه دادند و از من خواستند تا به اونجا برم. "خیابان هملینگن "
من به اتفاق سه جوان دیگه به اون آدرس رفتیم. بعد یک ساعت به اونجا رسیدیم .
یک سالن سر پوشیده بود. از چهره ی کسایی که نزدیک درب ورود ایستاده بودند مشخص بود ، که در اون سالن کاری به اسم ورزش انجام نمیدن. ما وارد سالن شدیم. اونجا یک اقامتگاه موقت برای پناهندگان بود. ناخودآگاه ایستادم و خیره شدم به محیط اطرافم. واسه چند لحظه سر تا پا چشم شدم ، بدون حرکت.

inzwischen haben sie mich aufgerufen.
Hallo !! kommen Sie bitte hier her !
Sie gaben mir die Grundbedürfnisse wie Zahnbürste, Zahnpasta, Nagelknipser, Shampoo, Seife, Decke, Kopfkissen und ein Armband mit einem Zahl darauf. "43"
Soweit ich mich erinnere, war ich wie eine Kamera und nahm alle Momente auf. Es war eine angespannte Situation. Ich wollte gerne wissen, wie sieht die Umgebung aus، deshalb ging ich raus zum spaziergang.
Das war eine ruhige Nachbarschaft. Neben der Turnhalle gab es ein Übergangswohnheim.

در این حین من را صدا زدند. هی !بیاید اینجا لطفا !!
آنها به من وسایل مورد نیاز اولیه ام دادند.
از جمله : مسواک، خمیردندان، ناخنگیر، شامپو، صابون، پتو، بالش و یک دستبند که روی آن یک شماره بود. "۴۳"
تا جایی که یادم میاد , مثل یک دوربین شده بودم و تمام لحظه هارو ضبط میکردم.
وضعیت ناهنجاری بود. خیلی دوست داشتم بدونم محیط اطرافم رو ببینم و به اصطلاح یه سرو گوشی آب بدم. یک محله ی کاملا آروم بود. کنار اون سالن ورزشی یک اقامتگاه موقت برای پناهندگان بود.

in diesem Übergangswohnheim gab es zwei Kurse.
ein Kurs war für Alphabetisierung und der Andere war Vorkurs.
Die Lehrerin des Kurses war Tina Berg.
Tina war die einzige Person das damals mit mir Freundschaft hatte.
Wir haben in unserer Sprache eine tolle Redewendung und sie lautet: Buch ist dein bester Freund. Ich bin der Überzeugung dass bester Freund/in Lehrer/in ist. Ohne die Hilfe unseres Lehrers können wir nie ein Buch lesen.
Also , Dieser Kurs war mein erster Schritt in das Erlernen die lustige Deutschsprache.

در این اقامتگاه موقت دو کلاس زبان بود.
یک کلاس برای سواد آموزیه اولیه و دیگری فورکورس یا پیش نیاز بود. معلم این کلاس تینا برگ بود.
تینا تنها کسی بود که در آنوقت با من رابطه ی دوستانه ای داشت.
ما در زبان فارسی اصطلاحی داریم که میگوید: کتاب بهترین دوست توست.
من بر این باورم که بهترین دوست معلم ماست.
ما حتی توان خواندن کتاب را بدون کمک معلم نداریم.
این کلاس اولین قدم جدیه من برای آموزش زبان بامزه ی آلمانی بود.

Jeden Tag versuchte ich, neue Wörter zu finden und daraus ein paar Sätze zu bilden. Zumindest ließ es mich nicht an die schwere Umstände denken. Sowieso Lernen ist besser als schlafen oder an unbeantwortete Fragen denken. Obwohl das Erlernen der Sprache so hart war, war trotzdem mein tägliches Hobby.
wenn ich keine Lust hatte, hörte ich Musik oder malte ich.
Auf diese Weise dachte ich weniger über die Vergangenheit nach.
ich bin der Überzeugung, dass man nicht soll, über was er verloren hat denken, sondern über Was er bekommt.

هر روز سعی میکردم کلمات جدیدی را یاد بگیرم و بتونم با این کلمات جمله سازی کنم.
حداقل این کار باعث میشد به شرایط سخت زندگی فکر نکنم.
بهرحال یادگیری بهتر از خوابیدن یا فکر کردن به سوالات بیجوابه.
اگرچه آموختن این زبان سخت بود ولی تبدیل به سرگرمیه هر روز من شده بود.
زمانی که حوصله نداشتم موزیک گوش میکردم یا طرح میکشیدم.
با این کار کمتر به گذشته فکر میکردم.
به نظر من آدم نباید به چیزهایی که از دست داده فکر کنه، بلکه به چیزهایی فکر کنه که قراره به دست بیاره.

stell dir vor , die Moment ist ein Teich und das Leben ist wie Schwimmen in di
esem Teich,obwohl die meisten Menschen oft an Vergangenheit oder die Zukunf denken.
Ich wachte immer morgens früh und machte Stretching und Fokussierung Bewegungen, so wie Lauf auf dem Geländer.
Nach dem Sport duschte ich und fing an, ein paar neue Wörter zu lernen.
Im Vorkurs waren wir ungefähr zehn Leute verschiedener Nationalitäten und Generationen.

تصور بکن که لحظه یک حوضچه ی آبه و زندگی مثل شنا کردن توی این حوضچه، گرچه اکثریت
مردم فقط به گذشته و آینده فکر میکنند.
هر روز صبح زود بیدار میشدم و حرکتای کششی و تمرکزی انجام میدادم.
مثل راه رفتن روی نرده ها. بعد از ورزش دوش میگرفتم و شروع میکردم به یاد گرفتن کلمه های جدید. در کورس آماده سازی یا فورکورس حدود ده نفر از ملیت ها و نسل ها ی مختلف داشتیم.

in diesem Kurs lernen wir wie kann man sich vorstellen und basise info verstehen , wie solche Grundlage Fragen für ein kurzes Gespräch.

Wie geht es Ihnen ?
Wie heißen Sie ?
Wie alt sind Sie ?
Woher kommen Sie ?

در این کورس ما یاد گرفتیم چطور میتونیم خودمون رو معرفی بکنیم و اطلاعات اولیه را متوجه بشویم ، مثل سوالات ساده و گفتگوی کوتاه.

حال شما چطور است ؟
اسمتون چیه ؟
چند سالتونه ؟
اهل کجا هستید ؟

Stell dir vor , für ein Ausländer , der kein Deutsch kann , sind die obene Säzte einfach unlesbar und haben keine Bedeutung. Ja wohl ... so war damals die Deutsch Sprache für uns.
Aber auf jeden fall macht Spaß , wenn man die Sprache beherrschen kann.
Die Erde drehte sich um die Sonne und jedes Jahr würde die Erde wärmer.
Auf der Erde der waren ungefähr 7,5 Milliarden Menschen und war eine von denen.
Vorkurs war zu Ende und wir haben uns für nächsten Kurs angemeldet .
تصورشو بکن ، برای خارجی ها که نمیتونند به زبان آلمانی بلد نیستند ، جملات بالا غیر قابل خوندن و فهمیدن. آره خوب .... اونموقع زبان آلمانی برای ما به این شکل بود.
ولی قطعا لذت بخش وقتی آدم به این زبان تسلط پیدا میکنه.
زمان به دور خورشید میچرخید و هر سال زمین در حال گرمتر شدن بود.
روی زمین حدود ۷،۵ میلیارد نفر زندگی میکردن و یکیش من بودم.
کلاس فورکورس تمام شد و ما برای دوره ی بعد ثبت نام کردیم.

Fortsetzung folgt ........ ..... ...... ..........
ادامه دارد ....... ....... .. ...... ........

Adresse

Am Hulsberg 136
Bremen
28205

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Fremde Willkommen erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Teilen