广西演艺集团《壮乡春早》Das Orchester mit Maguhu spielt "Frühlingsbeginn in der Heimat der Zhuang"
Das Orchester mit Maguhu spielt "Frühlingsbeginn in der Heimat der Zhuang"
马骨胡与乐队《壮乡春早》
Auf diesem Konzert wird Theatermusik der Zhuang gespielt, welche viele Besonderheiten der lokalen Maguhu-Pferdeknochengeige besitzt. Die Musik zeichnet sich durch warme und leichtherzige Melodien aus und porträtiert die lebhafte Szenerie der hart-arbeitenden, ehrlich-einfachen Zhuang bei der Frühlingsaussaat.
这是一首取材于壮剧音乐且具有浓郁民族特色的马骨胡代表作品,热烈欢快的曲调,描绘出了勤劳质朴的壮族人民春耕农忙的热闹场面。
演奏单位:广西民族乐团
Aufgeführt von: Nationalorchester Guangxi
Instrumentalensemble: Ein neuer Reim für Jingdao 器乐合奏《京岛新韵》
Instrumentalensemble: Ein neuer Reim für Jingdao
器乐合奏《京岛新韵》
Dieses Musikstück wird ausschließlich auf Bambusinstrumenten gespielt und erzählt vom optimistischen, mutigen und unnachgiebigen Kampfgeist der Kinder der Jing, die den Härten des Lebens ausgesetzt sind und harter körperlicher Arbeit trotzen müssen. Schlussendlich finden sie jedoch einen Weg aus der Armut und kommen zu Wohlstand, sodass sie ein glückliches Leben willkommen heißen dürfen.
这是一首完全使用竹质乐器演奏的乐曲,讲述了京族儿女以乐观勇敢、努力奋斗的精神辛苦劳作,最终实现了脱贫致富,迎来了幸福美好的日子。
演奏单位:防城港市群众艺术馆
Aufgeführt von: Kunsthalle für Volkskunst Fangchenggang
Instrumentalensemble: Wiegenlied unter dem Mond 器乐合奏《月下摇篮曲》
Instrumentalensemble: Wiegenlied unter dem Mond
器乐合奏《月下摇篮曲》
Dieses Stück basiert auf dem "Wiegenlied" der Jing welches den Grundton "Gong" der chinesischen Pentatonik als Tonart verwendet, und wird hier in neuer Interpretation aufgeführt. Das Stück wird von der den Jing eigenen "Changbing Yueqin", einer langstieligen Mondlaute, begleitet und stellt den süßen Gemütszustand einer Mutter dar, die ein Wiegenlied singt, um ihren Sohn in den Schlaf zu wiegen, während sie auf die Rückkehr ihres Mannes vom Meer wartet.
此曲以京族民歌《摇篮曲》为素材,取民族五声“宫”作主音,用变奏手法创作而成。乐曲采取京族特有的长柄月琴进行声腔化的伴奏,描写一位母亲吟唱催眠曲哄儿入睡,等待丈夫出海归来时快乐甜美的心境。
演奏单位:防城港市东兴市文化馆
Aufgeführt von: Kulturhalle der Stadt Dongxing, Fangchenggang
广西演艺集团《侗寨狂欢夜 》Das Lusheng-Orchester spielt "Nächtliche Feier im Dong-Bergdorf"
Das Lusheng-Orchester spielt "Nächtliche Feier im Dong-Bergdorf"
芦笙与乐队《侗寨狂欢夜》
Die Lusheng-Flöte ist ein Musikinstrument und Teil der lokalen Kultur unter anderem der ethnischen Gruppen der Dong, Miao und Yao, ihr Klang ist süß und tief. An den schönsten Festtagen in den Bergdörfen wird des Nachts ein großes Feuer entzündet, die Lusheng wird gespielt, man trinkt gemeinsam, schüttet einander das Herz aus und natürlich wird voller Leidenschaft gesungen und getanzt.
芦笙是侗、苗、瑶等少数民族地区的一种民族乐器,音色甜美浑厚,每当节庆佳日之夜山寨里就会点燃篝火,吹起芦笙,人们抒怀畅饮,欢歌起舞。
演奏单位:广西民族乐团
Aufgeführt von: Nationalorchester Guangxi
一分钟看大美中国-河北
#一分钟看大美中国:#河北
Amazing China in 60 Seconds: #Hebei
【一分钟看大美中国:河北】河北风光秀美,文化璀璨。世界遗产承德避暑山庄山古朴灵动,金山岭 #长城 壮丽秀美,清东陵、清西陵见证王朝兴衰,大运河河北段沉淀千年底蕴。这里也有以西柏坡为代表的红色旅游,以坝上草原为代表的绿色生态,以北戴河为代表的蓝色海滨,以崇礼为代表的银色冰雪。九月伊始,游京畿福地,乐享河北。
Neighboring the Chinese capital Beijing, North China's Hebei province is a place of historical charm and modern vitality.
Famous tourist destinations in the province include the Imperial Summer Resort in Chengde city, the ski resort in Zhangjiakou, a co-host city for the 2022 Winter Olympics, the Jinshanling Great Wall, and Beidaihe, a popular coastal resort.
Amazing China in 60 Seconds is a short-video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
一分钟看大美中国-湖北
#一分钟看大美中国:#湖北
Amazing China in 60 Seconds: #Hubei
【一分钟看大美中国:湖北】湖北,#九省通衢,钟灵毓秀。世界遗产地神农架神秘静美,武当山道教文化源远流长,明显陵掩藏明清皇家陵寝密码,唐崖土司城浓缩土家传奇。在这里,长江孕育荆风楚韵,恩施大峡谷峰峦叠嶂,#黄鹤楼 名扬四海,荆州古城逶迤挺拔,#赤壁 古战场带你重回 #三国。夏游灵秀湖北,楚楚动人。
Central China's #Hubei province, the cradle of the ancient Chu culture, is a place with profound cultural #heritage and rich tourism resources.
Hubei is home to several UNESCO World Heritage Sites such as the Shennongjia Nature Reserve, the Ancient Building Complex in the Wudang Mountains and the Xianling Tomb of the Ming Dynasty (1368-1644).
It also holds many important rivers, including the magnificent Yangtze River, widely regarded as the mother river of the Chinese nation, and the long, clear and rippling Han River.
The central Chinese province is also known for mouthwatering delicacies such as hot-dry noodles, Wuchang fish, and crayfish - a summer season must-try.
Amazing China in 60 Seconds is a short-video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
一分钟看大美中国-河南
#一分钟看大美中国:#河南
Amazing China in 60 Seconds: Henan
【#一分钟看大美中国#:河南】河南,历史悠久,文化厚重。这里有世界文化遗产洛阳 #龙门石窟、古都 #安阳殷墟、登封“天地之中”历史建筑群、大运河河南段和 #丝绸之路 河南段。黄河孕育了炎黄子孙灿烂的文明,“天下功夫出少林”的霸气与陈氏太极的阴阳调和在这里交相辉映,古老文明与现代化进程在这里碰撞。行走河南,读懂 #中国。
A cradle of Chinese civilization, the central #Chinese province of Henan boasts a long history, beautiful natural sceneries and abundant cultural heritage.
It's home to several #UNESCO world heritage sites, including the Longmen Grottoes, part of the Grand Canal, and the Historic Monuments of Dengfeng in "The Center of Heaven and Earth".
Henan is also famous for the #Shaolin Temple - the cradle of Chinese martial arts, and the Chen-style tai chi. Tai chi, an age-old Chinese martial art that has now become a popular daily exercise for many Chinese, aims to balance the mind, body and spirit.
Amazing China in 60 Seconds is a short-video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
一分钟看大美中国-安徽
一分钟看大美中国:安徽
Amazing China in 60 Seconds: Anhui
【#一分钟看大美中国#:#安徽】安徽,山水秀美,人文荟萃。世界遗产地黄山群峰竞秀,皖南古村落西递、宏村见证古老文明,大运河安徽段沉淀千年的璀璨。“文房四宝”中的徽墨、宣纸、歙砚,令历代文人赞不绝口。中国五大戏曲之一黄梅戏动人心弦,历久弥新。夏游安徽,山奇水秀,皖如仙境。
East China's #Anhui province, a poetic land of ancient towns, verdant mountains and green rivers, never finds itself short of tourism resources.
It's home to UNESCO world heritage sites such as the Huangshan Mountain, Xidi and Hongcun ancient villages, and part of the Grand Canal.
Anhui is also renowned for its rich cultural heritage. The Xuan paper produced here, for example, has been widely used in Chinese calligraphy and painting since ancient times.
Amazing China in 60 Seconds is a short video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
一分钟看大美中国-北京
一分钟看大美中国:#北京
Amazing China in 60 Seconds: #Beijing
【#一分钟看大美中国:#北京】北京,一座包罗万象的城。在这里,历史与现代交相辉映。故宫浓缩宫廷建筑之精华,颐和园被誉为“皇家园林博物馆”,天坛承载古人朴素的宇宙观与哲学观。万里长城延绵不断,京杭大运河沉淀千年底蕴,周口店遗址带你寻古探秘。这里的一砖一瓦、一街一巷,都是记忆与传承。初秋时节,漫步北京,品京城古韵。#大美中国
Beijing is where tradition meets modernity. From the age-old hutong (old alleyways) to the busy commercial streets, Beijing is mesmerizing because of its diversity -- industry and art, classic and trendy, East and West.
Beijing is home to several UNESCO world heritage sites such as the Forbidden City, the Great Wall, the Summer Palace, and part of the Grand Canal.
Amazing China in 60 Seconds is a short-video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
一分钟看大美中国-甘肃
一分钟看大美中国:甘肃
Amazing China in 60 Seconds: #Gansu
【#一分钟看大美中国#:#甘肃】甘肃,山河壮美,人文荟萃。这里有巍峨连绵的祁连雪峰,浩瀚的大漠戈壁,绚丽多彩的丹霞地貌,逶迤远行的沙漠驼队,永不干涸的清泉。这里也有世界文化遗产敦煌莫高窟、天水麦积山,“天下第一雄关”嘉峪关,独具神韵的鸣沙山 #月牙泉 ,千古绝唱的阳关、#玉门关。夏游甘肃,触摸历史,品味文化。
As an important part of the ancient Silk Road, Northwest China’s Gansu province has seen commercial and cultural exchanges between the East and West for millennia.
Gansu is home to seven UNESCO World Cultural Heritage sites including the world-renowned Mogao Grottoes, a Buddhist paradise in the oasis of the Gobi Desert.
There are numerous historical relics and varied landforms there. The long winding camel caravans, the never ceasing Crescent Spring (a crescent-shaped lake surrounded by desert in Dunhuang city) and the splendid Yadan landform are all breathtaking sights.
Gansu is a place that encourages people to strike up a dialogue with history.
Amazing China in 60 Seconds is a short-video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
第4部分:结语
第4部分:结语 Part 4 :Conclusion
在线中华文化讲堂系列:
Online Lecture Series About Chinese Culture:
《汉语、汉字与中华文化》
The Chinese Culture in the Chinese Language and the Chinese characters
讲座简介
Lecture Introduction
汉字是世界上最古老的文字之一,至今仍在世界上被广泛使用。作为中华文化的重要载体,汉字形态和内涵不仅是一种独特的文化符号,更是理解中华民族千百年来风俗礼仪、社会结构、伦理道德和哲学思考的一把钥匙。
Chinese characters are one of the oldest known scripts in the world and yet they continue to be widely used to this day. As one of the key mediums through which Chinese culture is transmitted, Chinese characters are more than just unique cultural symbols, they are the key with which we can understand thousands of years of Chinese customs, beliefs, and philosophical ideas.
讲座从汉字与中华文化的关系入手,全面梳理了汉字的起源、发展和类型,阐释了汉字在中华文化传承上的关键作用,并进一步分析了汉语语音、词汇和语法等三个方面的文化特点,通过深入浅出的讲解,带我们走进汉语的奇妙世界,为我们揭示汉语、汉字和中华文化里的温度、色彩和情怀。
In this lecture you will learn about the origins of Chinese characters and how they developed into the forms they take today. You will find out why Chinese characters play such a vital role in transmitting Chinese culture and how they helped to keep an empire unified for over two thousand years. Moving from characters to other features of the language, the lecture will also reveal the cultural information that can be found embedded within the sounds of the Chinese language and in the formation of its vocabulary. Join Professor Shi Dingguo as she delves into the fascinating world of Chinese language and characters and explains how, in addition to being tools for communicatio
第3部分:汉语与中华文化
第3部分:汉语与中华文化 Part 3. Chinese Language and Chinese Culture
在线中华文化讲堂系列:
Online Lecture Series About Chinese Culture:
《汉语、汉字与中华文化》
The Chinese Culture in the Chinese Language and the Chinese characters
讲座简介
Lecture Introduction
汉字是世界上最古老的文字之一,至今仍在世界上被广泛使用。作为中华文化的重要载体,汉字形态和内涵不仅是一种独特的文化符号,更是理解中华民族千百年来风俗礼仪、社会结构、伦理道德和哲学思考的一把钥匙。
Chinese characters are one of the oldest known scripts in the world and yet they continue to be widely used to this day. As one of the key mediums through which Chinese culture is transmitted, Chinese characters are more than just unique cultural symbols, they are the key with which we can understand thousands of years of Chinese customs, beliefs, and philosophical ideas.
讲座从汉字与中华文化的关系入手,全面梳理了汉字的起源、发展和类型,阐释了汉字在中华文化传承上的关键作用,并进一步分析了汉语语音、词汇和语法等三个方面的文化特点,通过深入浅出的讲解,带我们走进汉语的奇妙世界,为我们揭示汉语、汉字和中华文化里的温度、色彩和情怀。
In this lecture you will learn about the origins of Chinese characters and how they developed into the forms they take today. You will find out why Chinese characters play such a vital role in transmitting Chinese culture and how they helped to keep an empire unified for over two thousand years. Moving from characters to other features of the language, the lecture will also reveal the cultural information that can be found embedded within the sounds of the Chinese language and in the formation of its vocabulary. Join Professor Shi Dingguo as she delves into the fascinating world of Chinese language and characters and explains how, in a
第2部分下:汉字与中华文化
第2部分下:汉字与中华文化 (Part 2:b)The Relationship between the Chinese Characters and the Chinese Culture
在线中华文化讲堂系列:
Online Lecture Series About Chinese Culture:
《汉语、汉字与中华文化》
The Chinese Culture in the Chinese Language and the Chinese characters
讲座简介
Lecture Introduction
汉字是世界上最古老的文字之一,至今仍在世界上被广泛使用。作为中华文化的重要载体,汉字形态和内涵不仅是一种独特的文化符号,更是理解中华民族千百年来风俗礼仪、社会结构、伦理道德和哲学思考的一把钥匙。
Chinese characters are one of the oldest known scripts in the world and yet they continue to be widely used to this day. As one of the key mediums through which Chinese culture is transmitted, Chinese characters are more than just unique cultural symbols, they are the key with which we can understand thousands of years of Chinese customs, beliefs, and philosophical ideas.
讲座从汉字与中华文化的关系入手,全面梳理了汉字的起源、发展和类型,阐释了汉字在中华文化传承上的关键作用,并进一步分析了汉语语音、词汇和语法等三个方面的文化特点,通过深入浅出的讲解,带我们走进汉语的奇妙世界,为我们揭示汉语、汉字和中华文化里的温度、色彩和情怀。
In this lecture you will learn about the origins of Chinese characters and how they developed into the forms they take today. You will find out why Chinese characters play such a vital role in transmitting Chinese culture and how they helped to keep an empire unified for over two thousand years. Moving from characters to other features of the language, the lecture will also reveal the cultural information that can be found embedded within the sounds of the Chinese language and in the formation of its vocabulary. Join Professor Shi Dingguo as she delves into the fascinating world of Chinese
第2部分上:汉字与中华文化
第2部分上:汉字与中华文化(Part 2:a)The Relationship between the Chinese Characters and the Chinese Culture
在线中华文化讲堂系列:
Online Lecture Series About Chinese Culture:
《汉语、汉字与中华文化》
The Chinese Culture in the Chinese Language and the Chinese characters
讲座简介
Lecture Introduction
汉字是世界上最古老的文字之一,至今仍在世界上被广泛使用。作为中华文化的重要载体,汉字形态和内涵不仅是一种独特的文化符号,更是理解中华民族千百年来风俗礼仪、社会结构、伦理道德和哲学思考的一把钥匙。
Chinese characters are one of the oldest known scripts in the world and yet they continue to be widely used to this day. As one of the key mediums through which Chinese culture is transmitted, Chinese characters are more than just unique cultural symbols, they are the key with which we can understand thousands of years of Chinese customs, beliefs, and philosophical ideas.
讲座从汉字与中华文化的关系入手,全面梳理了汉字的起源、发展和类型,阐释了汉字在中华文化传承上的关键作用,并进一步分析了汉语语音、词汇和语法等三个方面的文化特点,通过深入浅出的讲解,带我们走进汉语的奇妙世界,为我们揭示汉语、汉字和中华文化里的温度、色彩和情怀。
In this lecture you will learn about the origins of Chinese characters and how they developed into the forms they take today. You will find out why Chinese characters play such a vital role in transmitting Chinese culture and how they helped to keep an empire unified for over two thousand years. Moving from characters to other features of the language, the lecture will also reveal the cultural information that can be found embedded within the sounds of the Chinese language and in the formation of its vocabulary. Join Professor Shi Dingguo as she delves into the fascinating world of Chinese l
第1部分:引言及汉语汉字名称的由来
第1部分:引言及汉语汉字名称的由来 part1.The Origin of Chinese Language and the Chinese Characters
在线中华文化讲堂系列:
Online Lecture Series About Chinese Culture:
《汉语、汉字与中华文化》
The Chinese Culture in the Chinese Language and the Chinese characters
讲座简介
Lecture Introduction
汉字是世界上最古老的文字之一,至今仍在世界上被广泛使用。作为中华文化的重要载体,汉字形态和内涵不仅是一种独特的文化符号,更是理解中华民族千百年来风俗礼仪、社会结构、伦理道德和哲学思考的一把钥匙。
Chinese characters are one of the oldest known scripts in the world and yet they continue to be widely used to this day. As one of the key mediums through which Chinese culture is transmitted, Chinese characters are more than just unique cultural symbols, they are the key with which we can understand thousands of years of Chinese customs, beliefs, and philosophical ideas.
讲座从汉字与中华文化的关系入手,全面梳理了汉字的起源、发展和类型,阐释了汉字在中华文化传承上的关键作用,并进一步分析了汉语语音、词汇和语法等三个方面的文化特点,通过深入浅出的讲解,带我们走进汉语的奇妙世界,为我们揭示汉语、汉字和中华文化里的温度、色彩和情怀。
In this lecture you will learn about the origins of Chinese characters and how they developed into the forms they take today. You will find out why Chinese characters play such a vital role in transmitting Chinese culture and how they helped to keep an empire unified for over two thousand years. Moving from characters to other features of the language, the lecture will also reveal the cultural information that can be found embedded within the sounds of the Chinese language and in the formation of its vocabulary. Join Professor Shi Dingguo as she delves into the fascinating world of Chinese language and
Online-Kultursalon
Eine Reise in chinesische Städte – Shanghai
#在线文化沙龙
走近中国城市系列 —#上海 #海派文化
Thema: Eine Reise in chinesische Städte – Shanghai
Zeit: Freitag, 21. Oktober, 19 Uhr
Format: Online-Diskussion
主题:走近中国城市系列 —上海海派文化
举办时间:2022年10月21日(星期五)19点
举办方式:互联网在线实时座谈
Anmeldung
Anmeldung per E-Mail: [email protected]
Anmeldungsfrist: 19. Oktober 2022
Technische Voraussetzungen: Für die Durchführung dieses Online-Salons verwenden wir Skype. Die Teilnahme ist ohne Download oder Installation von Skype sowie ohne einen Skype-Account möglich. Sollten Sie auf Ihrem Computer kein Skype installiert haben, können Sie als Gast und über die Website von Skype an unserem Salon teilnehmen.
Nach Ihrer Anmeldung erhalten Sie von uns eine Anmeldebestätigung sowie einen Teilnahmelink per E-Mail zugeschickt.
Mit fast 25 Millionen Einwohnern ist #Shanghai die zweite größte chinesische Metropole und eine der vier regierungsunmittelbaren Städte. An der Mündung des Jangtse-Flusses in der Mitte der chinesischen Festlandsküste gelegen, verfügt Shanghai über die größte industrielle Basis Chinas, den weltweit größten Containerhafen und ist ein Verkehrsknotenpunkt für Schiff- und Luftfahrt, sowie das Wirtschafts-, Finanz- und Handelszentrum des chinesischen Festlandes.Shanghai ist auch eine Kulturstadt mit einer langen Geschichte und einem reichen kulturellen Erbe. Durch den Zusammenprall und die Verschmelzung der traditionellen chinesischen Kultur mit der westlichen industriellen Zivilisation hat sich mit der Zeit allmählich eine einzigartige und reiche " Shanghaier Haipai-Kultur " herausgebildet, die die klassische und elegante Kultur von Jiangnan mit der modernen Kultur einer kosmopolitischen Stadt verbindet. Der "Shanghai Spirit" zeichnet sich durch Offenheit, Innovationen und Toleranz aus.
Diese Veranstaltung findet in Form einer O
6、情景舞蹈《得见李白》
情景舞蹈《得见李白》 Meeting Li Bai 《得见李白》
#重阳奇妙游今晚播出# ⽤笔纵放⾃如,快健流畅,苍劲中⻅挺秀,仪态万千 @苏海陆 用舞蹈讲述历史云烟中的故事,带你一起⾛进诗仙李⽩的传奇⼈⽣。 2022 #重阳奇妙游 #大象新闻 客户端正在热播 19:30 河南卫视大屏端播出 @河南春晚官方
The use of the brush is free, fast, and fluent. The strength of brush is strong and elegant, with a lot of manners #SuHailu. The dance tells the story of history and takes you on a journey into the legendary life of the poet #LiBai. CR: 中国河南广播电视台 China HNTV_CFO @zhongguojieri1 #李白 #唐诗
7、舞蹈《酿秋》
舞蹈《酿秋》 Mellow the Autumn《酿秋》
#重阳奇妙游今晚播出# 金秋时节,秋高气爽,碧云天,层林尽染,秋风中,青年舞蹈演员左思远用舞蹈演绎采菊、晒菊、酿造菊花美酒,带我们抛开世俗的纷争,回到真实的自然中,追求心灵上的安静。2022 #重阳奇妙游 #大象新闻 客户端正在热播 19:30 河南卫视大屏端播出 @河南春晚官方
In the autumn breeze, young dancer #ZuoSiyuan uses dance to interpret chrysanthemum picking, #Chongyang sunbathing, and #Chongyang wine brewing, taking us away from the worldly strife, back to real nature and the pursuit of spiritual quietness. CR: 中国河南广播电视台 China HNTV_CFO @zhongguojieri1
1、舞蹈《云窟万象》
舞蹈《云窟万象》All-embracing Grottoes《云窟万象》-2022重阳奇妙游
#重阳奇妙游 今晚播出#神秘的石窟,宏伟的壁画,独特的舞蹈,云窟万象,跨越千年,@骆文博__骆骆 执手与你共赴一场古今碰撞的视觉盛宴。2022#重阳奇妙游 #大象新闻 客户端正在热播19:30河南卫视大屏端播出 @河南春晚 官方
With mysterious grottoes, magnificent murals, unique dances, and cloud caves across the millennium, #LuoWenbo invites a visual feast of 2022 #AdventuresOfTheDoubleNinthFestival WATCH LIVE @Henan_TV @Chinacultureorg @ChinaDaily Live. CR: 中国河南广播电视台 China HNTV_CFO @zhongguojieri1
2、舞蹈《登高抒怀》
舞蹈《登高抒怀》Climb High and Share Sentiments《登高抒怀》
#重阳奇妙游今晚播出#采菊东篱下,悠然见南山。簪花男子@陈炳睿 在九九重阳日,用舞蹈演绎论诗、裳菊、登高抒怀,与古人一同感受大自然的秋日氛围。2022 #重阳奇妙游 #大象新闻 客户端正在热播19:30河南卫视大屏端播出 河南春晚官方
While picking asters 'neath the Eastern fence, my gaze upon the Southern mountain rests. The Hairpin Man #ChenBingrui in #ChongyangFestival, performing poetry, chrysanthemum appreciation by dance/nonverbal languages. 2022 #AdventuresOfTheDoubleNinthFestival CR: 中国河南广播电视台 China HNTV_CFO @zhongguojieri1
一分钟看大美中国:#贵州
Amazing China in 60 Seconds: #Guizhou
【#一分钟看大美中国#:贵州】贵州,因山而名,因山而美。世界遗产地梵净山巍然傲立,荔波喀斯特醒目壮观,赤水丹霞瑰丽璀璨,海龙屯遗址神秘险峻。这里还有亚洲第一大瀑布黄果树瀑布,雄奇浩瀚的万峰林,古朴清幽的苗乡侗寨,绚丽多姿的少数民族文化。这里山崎水灵,处处成景。六月仲夏,游山地公园省,多彩贵州。
Southwest China's Guizhou province is famed for the beauty of its mountains. It's a top tourist destination in China, with fresh air and a pleasant, temperate climate.
Guizhou has over 90 percent of its area covered by mountains and hills, and the only Chinese province without a plain. Guizhou is also home to several UNESCO world heritage sites such as Libo Karst and Fanjing Mountain.
Amazing China in 60 Seconds is a short video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
zhejiang
一分钟看大美中国:#浙江
Amazing China in 60 Seconds: #Zhejiang
【一分钟看大美中国:浙江】浙江,如诗如画。历史悠久,人文荟萃。世界遗产地西湖风光旖旎,京杭大运河贯穿南北,良渚遗址实证了中华上下五千年,江郎山则是中国最美丹霞地貌之一。这里是丝瓷茶的故乡,西湖龙井茶香四溢,丝绸文化源远流长,龙泉青瓷名扬四海。初夏时节,游诗画浙江,一步一景江南韵。
East China's Zhejiang province has long been a popular tourist destination for its picturesque landscapes and rich cultural heritage.
Zhejiang has much to offer, with UNESCO world heritage sites such as the West Lake in its capital Hangzhou, a major section of the 3,200-kilometer-long Grand Canal and the archaeological ruins of Liangzhu that have gained world recognition as a testament to the existence of more than 5,000 years of Chinese civilization.
Zhejiang is also well-known for its refreshing longjing (dragon well) tea and luxurious silk.
Amazing China in 60 Seconds is a short video series covering cultural and scenic hotspots across the country.
2-《此时明月》
《此时明月》-2022中秋奇妙游 河南卫视《2022中秋奇妙游》
#陈立农中秋唱出乡愁的味道# 隔千里兮共明月。两岸同亲,血脉相连,@陈立农 愿在日常的烟火气息中情感融合,常思团圆。
Song: “Nostalgia Under the Moon”
Singer: #ChenLinong (Taiwan, China)
The original song Nostalgia Under the Moon uses Chinese musical styles to express the longing and wishes for family, embodying the homesickness of people in distant places on the #AdventuresoftheMidAutumnFestival
4-《嫦娥奔月》
《嫦娥奔月》-2022中秋奇妙游 河南卫视《2022中秋奇妙游》
#中秋奇妙游舞蹈嫦娥奔月# 月升山川,银河洒下人间,嫦娥@李倩cocoze 从神都跃过山川,跃进了璀璨星河,跃进了温柔月光,在远方,让桂树为朋,玉兔为伴,捧一把清水星光,为人间送去祝福。
Dance: “Change Flying to the Moon” x #LiQian as Change is a mythical figure who embodies beauty and is closely tied to the moon. She receives our longing for the starry night sky and the full moon, as well as our hope for peace and prosperity. #AdventuresoftheMidAutumnFestival
10-《一封家书2022》
《一封家书2022》-2022中秋奇妙游 河南卫视《2022中秋奇妙游》
#宝石老舅吴碧霞我的中秋嘴替# 儿行千里母担忧,一句“妈妈我想你了”却说不出口,就让@宝石Gem 、@吴碧霞 的 《一封家书2022》,送给好久没见的妈妈,让@梅见青梅酒 为你传达爱。#宝石老舅治好了我的精神内耗# @BOYSTORY_贺鑫隆 、@林君怡GOONEE 友情出演,你看到了吗?
Rap: A Letter Home 2022
Singer: Gem (Dong Baoshi)
Featured Singer: Wu Bixia
Featured Rappers: He Xinlong from #BOYSTORY, Lin Junyi
On a Mid-Autumn night a thousand years ago, a man missed his mother so much that he traveled over hill and dale to get home. Unlike him, a modern young lounge singer has tried to distance himself from his family.#AdventuresoftheMidAutumnFestival
《千里共婵娟》-2022 中秋奇妙游 河南卫视《2022中秋奇妙游》🌕
身穿汉服的各国小朋友用 #多语种合唱千里共婵娟 ,他们用代表希望的许愿瓶,漫洒星河,将宇宙染上梦幻色彩,今晚,即便相隔千里,也要共赏一轮明月。
Multilingual Song: "Our Souls Together Heavenward Fly"
all over the world sing song together, hoping that based on Chinese traditional culture, children from different countries and ethnicities will "sing a song as one and enjoy the #Moon as one" #AdventuresoftheMidAutumnFestival🎉
#中秋节 #河南卫视 #中秋奇妙游 #mondfest #midautumnday🇨🇳🏙
非遗减贫-《四川钟水饺》德语
非遗减贫-《钟水饺》Zhong - Teigtaschen
钟水饺距今已有百年历史,因创制人姓钟而得名。主要经营红油水饺和清汤水饺,其中红油水饺更受食客喜爱。内馅选用川猪后腿肉,加姜汁、花椒水、盐等搅拌而成。酱油则是用德阳口蘑酱油、红糖、白砂糖等多种香料等熬制而成,再配上牧马山二荆条辣椒、菜籽油制成的红油和温江独蒜蓉;形如月牙、皮薄馅嫩、咸鲜甜辣、蒜香浓郁的钟水饺便新鲜出炉。一碗简单的饺子,既饱腹又解馋,是日常饮食的一部分,也更是成都地方文化的优秀代表。
Zhong Teigtaschen haben eine über 100-jährige Geschichte und sind nach ihrem Schöpfer, Zhong, benannt. Die Knödel werden hauptsächlich in rotem Öl und in Suppe zubereitet, wobei die Knödel in rotem Öl bei den Gästen am beliebtesten sind. Die Teigtaschen sind mit Sichuan-Schweinefleisch gefüllt, und mit Ingwersaft, Pfefferwasser und Salz gewürzt. Die Sauce wird aus Deyang-Pilz-Sojasauce, braunem Zucker, weißem Zucker und anderen Gewürzen hergestellt. Dazu kommt das rote Öl, das aus Chilis und Rapsöl hergestellt wird, und die einzigartige Wenjiang-Knoblauchpaste. Die halbmondförmigen, dünnhäutigen, zarten, salzigen, süßen und würzigen Knoblauch-Teigtaschen werden frisch zubereitet. Eine einfache Schüssel mit Teigtaschen, die sowohl sättigend als auch appetitlich ist, gehört zum täglichen Speiseplan und ist ein hervorragendes Beispiel für die lokale Kultur in Chengdu.
非遗减贫-《山海粤色》德语
非遗减贫-《山海粤色》Die Landschaft in Guangdong
广东拥有得天独厚的滨海旅游资源,既有活力缤纷的长夏,还有繁花似锦的暖冬。每到冬季,当其他地方温度急剧下降和寒风刺骨时,南国广东的冬天依然如春天一样,鲜花常开,树木常绿,用暖身暖心暖肺的“温暖”热情款待八方游客到广东领略岭南风华、匠心匠艺、畅游山海粤色、体验活力商都、品尝广式舌尖至味。广东悠韵无限的岭南风情和海陆激荡的多元文化,值得中外游客到此一探究竟。
Guangdong ist nicht nur mit einzigartigen touristischen Ressourcen an der Küste gesegnet, sondern auch mit langen, lebhaften Sommern und warmen, blumenreichen Wintern. Im Winter, wenn die Temperaturen stark sinken und der Wind anderswo fröstelt, ist es in Guangdong immer noch so warm wie im Frühling, die Blumen blühen und die Bäume sind immer grün. Guangdong empfängt die Besucher aus aller Welt mit einer Wärme, die den Körper und das Herz erwärmt und den Besuchern die Möglichkeit gibt, die Schönheit der Berge und des Meeres von Guangdong, die pulsierende Wirtschaftsmetropole und die beste kantonesische Küche zu erleben. Die unendliche Faszination der Gegend um Lingnan und seine vielfältige Kultur zu Lande und zu Wasser sind es wert, dass sie von chinesischen und ausländischen Besuchern erkundet werden.
非遗减贫-《筏子哥的奇幻漂流》德语
非遗减贫-《筏子哥的奇幻漂流》Fantastische Strömung mit dem Floß
羊皮筏是用羊牛皮扎制成的筏子;是黄河中上游古代先民借助河水之力,运输人员、物资而发明的水上工具。二十世纪四五十年代,陆路交通不是很发达,羊皮筏子是宁夏人民及黄河中上游两岸的人们的重要水运工具,已有1500多年的历史。作为百年前黄河上的主角,它们曾用最古朴的方式,组成了那个年代的水运物流网。如今,人们在宁夏中卫的沙坡头河段,也能乘上这古老的运输工具,在黄河中领略大漠风情和黄河石林这粗犷壮美的西部景观。
Das Schaflederfloß ist ein Floß aus Schafsleder. Es ist ein Wasserfahrzeug, das von früheren Generationen am Mittel- und Oberlauf des Gelben Flusses erfunden wurde, um Menschen und Materialien mit Hilfe der Kraft des Flusses zu transportieren. In den 1940er und 1950er Jahren, als der Landverkehr noch nicht sehr weit entwickelt war, waren Schafslederflöße für die Menschen in Ningxia und beiderseits des Mittel- und Oberlaufs des Gelben Flusses schon seit über 1.500 Jahren ein wichtiges Wassertransportmittel. Sie waren vor einem Jahrhundert die Hauptakteure auf dem Gelben Fluss und bildeten das logistische Wassertransportnetz zu jener Zeit. Noch heute kann man auf dem Shapotou-Abschnitt des Flusses in Zhongwei, bei Ningxia, mit diesem alten Transportmittel fahren und die zerklüftete und großartige westliche Landschaft der Wüste und den Felsenwald des Gelben Flusses genießen.
非遗减贫-《海派百工》德语
非遗减贫-《海派百工》Hunderte Arten von Kunsthandwerk aus Shanghai
古老的技艺经过传承创新,形成了独特的海派风格。海派旗袍制作技艺、糕点制作技艺、民族乐器制作技艺、雕刻技艺等几十种独具特色的海派技艺记录了上海手工艺人的精湛技艺。以他们精美的作品,精湛的绝活和独特的匠心,展现传统工艺匠人“一生择一事”的专注,折射出中华优秀传统文化的生机活力。
Alte Fertigkeiten wurden weitergegeben und weiterentwickelt, um den einzigartigen Shanghai-Stil zu schaffen. Der Shanghaier-Qipao, das Gebäck, die volkstümlichen Instrumente und Schnitzereien im Shanghai Stil dokumentieren die exquisiten Fähigkeiten der Shanghaier Bevölkerung. Mit ihren exquisiten Werken, ihren herausragenden Fähigkeiten und ihrer einzigartigen Handwerkskunst zeigen sie die Hingabe traditioneller Handwerker, die ihr Herzblut in ihre Produkte stecken, und spiegeln die Vitalität der chinesischen traditionellen Kultur wider.