Chinesisches Kulturzentrum Berlin

Chinesisches Kulturzentrum Berlin Chinesische Kulturzentrum Berlin. Klingelhöferstr. 21
10785 Berlin
Tel.: 030 – 26390790
Fax: 030 – 2639079111
E-Mail: [email protected] Das Chinesische Kulturzentrum Berlin(CKB) ist eine kulturelle Einrichtung der Volksrepublik China.

Gemäß dem Kulturabkommen zwischen beiden Regierungen entspricht der Status des CKB dem des Goethe-Institus in China. Wir möchten einer breiten Öffentlichkeit in Deutschland die chinesische Kultur, Kunst und Bildung näherbringen. Unser Ziel ist es, den kulturellen Austausch, das gegenseitige Verständnis und die freundschaftlichen Beziehungen sowie die Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern zu förde

Gemäß dem Kulturabkommen zwischen beiden Regierungen entspricht der Status des CKB dem des Goethe-Institus in China. Wir möchten einer breiten Öffentlichkeit in Deutschland die chinesische Kultur, Kunst und Bildung näherbringen. Unser Ziel ist es, den kulturellen Austausch, das gegenseitige Verständnis und die freundschaftlichen Beziehungen sowie die Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern zu förde

Wie gewohnt öffnen

"Meine China-Story": Kurzvideo- und Fotowettbewerb驻德国使馆发起“我与中国”短视频暨图片大赛短视频暨图片征集——讲述你与中国的故事!VeranstalterBotschaft der Vol...
07/10/2021

"Meine China-Story": Kurzvideo- und Fotowettbewerb
驻德国使馆发起“我与中国”短视频暨图片大赛
短视频暨图片征集——讲述你与中国的故事!

Veranstalter
Botschaft der Volksrepublik China in Deutschland.

Themen
Wir interessieren uns für Ihr persönliches Erlebnis mit China und in China, von Ihnen selbst oder Ihrer Familie. Thematisch könnte es von persönlichen Begegnungen und Freundschaft über Austausche in Bereichen Bildung, Kultur, Sport und Wissenschaft bis zu Geschäftsbeziehungen seit der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und Deutschland im Jahr 1972 reichen. Wir lehnen kategorisch Darstellungen von Pornografie, Gewalt und Brutalität sowie Inhalte, die gegen Gesetze und Vorschriften Chinas und Deutschlands sowie gegen Normen der internationalen Beziehungen verstoßen, ab und werden sie zur Anzeige bringen.

Anmeldung
In der E-Mail geben Sie Ihren Namen und Ihre vollständige Postanschrift an. Der E-Mail-Betreff und der Anhang sollen wie folgt beschriftet sein: 2021Video (oder Photo) + Name des/der Teilnehmer/in.
Sie sind Urheberrechtsinhaber/in Ihrer Werke. Mit der Teilnahme des Wettbewerbs erteilen Sie dem Veranstalter die Erlaubnis, Ihre Fotos oder Videos für Ausstellungen und andere Veranstaltungen anlässlich des 50-jährigen Jubiläums der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und Deutschland zu verwenden.

Teilnahmebedingungen
Teilnahmeberechtigt sind alle, die in Deutschland leben und sich für Freundschaft, Austausch und Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland engagieren, seien Sie Deutsche, chinesische Landsleute oder Bürger aus Drittstaaten.

Technische Anforderungen
Die aufgenommenen Videoclips:
Formate von rmvb, mov, mp4, etc
Auflösung von mindestens 720p
Gesamtlänge max. 3 Minuten
Dateigröße max. 2G
Dateien mit weiniger als 25MB können als E-Mail-Anhang an [email protected] und Dateien mit über 25MB über wetransfer oder andere gängige Web-Transferdienste gesendet werden. Die Sprache kann nur Deutsch oder Chinesisch sein.
Ein Foto-Beitrag kann ein einzelnes Bild oder eine Bildserie sein. Diesen schicken Sie zusammen mit einer kurzen Beschreibung in deutscher oder chinesischer Sprache und in einem Word-Dokument an die oben genannte E-Mail-Adresse.

Ablauf des Wettbewerbs
Einsendungsschluss:der 31. Dezember 2021. Die Bewertung und Auswahl werden Anfang 2022 stattfinden. Anschließend werden die Sieger-Ergebnisse auf der Webseite sowie auf Twitter, Instagram und Wechat der chinesischen Botschaft in Deutschland bekannt gegeben.

Preise des Wettbewerbs
Es werden ein Sonderpreis und jeweils ein Preis von 1 bis 3 Preisstufen sowie mehrere Teilnahmepreise vergeben. Die Preise werden den Sieger/innen postalisch zugesendet.

你是否曾到中国旅行、出差或留学?你与中国结下过不解之缘吗?
驻德国大使馆“我与中国”短视频暨图片大赛这个秋冬
火热上线啦!
如果你对中国感兴趣
关心支持或亲身参与中德各领域交流合作
那就行动起来,同我们一起分享你与中国的故事吧!

作品要求
1、主题鲜明、构思新颖。围绕个人或家庭与中国有关的故事展开,突出中德建交以来人员和经贸往来及教育、文化、体育、学术等各领域交流合作,抒发对中国的正面积极情感,传递中德友好正能量。不得含有色情、暴力、血腥或违反中德两国法律法规、国际关系准则等不当内容。
2、主要面向所有关心支持中德交流合作的德国各界友人征集作品,亦欢迎在德华人华侨、第三国公民等踊跃参加。参赛作品须为原创,且投稿人拥有版权。题材、类型、拍摄工具及手法等不限。
3、视频作品画质要求原片输出720P及以上的清晰度,常见格式(如rmvb、mov、mp4等)均可,视频中使用语言需为德语或中文,时长不超过3分钟。25MB以下的文件可直接作为电子邮件附件发送,25MB以上的请通过 wetransfer或其他常用网盘方式发送下载链接至:[email protected],文件大小不应超过2G。参赛者须在邮件正文中写明个人完整、准确、有效的通讯地址及收件人姓名,以便后期接收奖品。 邮件主题及附件均命名为:2021 Video/Photo + 参赛者姓名。
4、图片作品可为单幅照片或组图,并辅以小段介绍性文字(德文或中文,以Word文档形式),简短讲述照片背后的故事。相关作品亦发送至相同邮箱,命名要求同上。

赛事安排
作品征集自即日起开启,至2021年12月31日截止;2022年年初进行评审;待评审结束后即公布比赛结果并颁奖;2022年中德建交50周年相关庆祝活动中展播获奖作品。

奖项设置
本次大赛设置特等奖、一等奖、二等奖、三等奖以及参与奖若干名。主办方将为获奖选手颁发精美奖品。

"Meine China-Story": Kurzvideo- und Fotowettbewerb
驻德国使馆发起“我与中国”短视频暨图片大赛
短视频暨图片征集——讲述你与中国的故事!

Veranstalter
Botschaft der Volksrepublik China in Deutschland.

Themen
Wir interessieren uns für Ihr persönliches Erlebnis mit China und in China, von Ihnen selbst oder Ihrer Familie. Thematisch könnte es von persönlichen Begegnungen und Freundschaft über Austausche in Bereichen Bildung, Kultur, Sport und Wissenschaft bis zu Geschäftsbeziehungen seit der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und Deutschland im Jahr 1972 reichen. Wir lehnen kategorisch Darstellungen von Pornografie, Gewalt und Brutalität sowie Inhalte, die gegen Gesetze und Vorschriften Chinas und Deutschlands sowie gegen Normen der internationalen Beziehungen verstoßen, ab und werden sie zur Anzeige bringen.

Anmeldung
In der E-Mail geben Sie Ihren Namen und Ihre vollständige Postanschrift an. Der E-Mail-Betreff und der Anhang sollen wie folgt beschriftet sein: 2021Video (oder Photo) + Name des/der Teilnehmer/in.
Sie sind Urheberrechtsinhaber/in Ihrer Werke. Mit der Teilnahme des Wettbewerbs erteilen Sie dem Veranstalter die Erlaubnis, Ihre Fotos oder Videos für Ausstellungen und andere Veranstaltungen anlässlich des 50-jährigen Jubiläums der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und Deutschland zu verwenden.

Teilnahmebedingungen
Teilnahmeberechtigt sind alle, die in Deutschland leben und sich für Freundschaft, Austausch und Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland engagieren, seien Sie Deutsche, chinesische Landsleute oder Bürger aus Drittstaaten.

Technische Anforderungen
Die aufgenommenen Videoclips:
Formate von rmvb, mov, mp4, etc
Auflösung von mindestens 720p
Gesamtlänge max. 3 Minuten
Dateigröße max. 2G
Dateien mit weiniger als 25MB können als E-Mail-Anhang an [email protected] und Dateien mit über 25MB über wetransfer oder andere gängige Web-Transferdienste gesendet werden. Die Sprache kann nur Deutsch oder Chinesisch sein.
Ein Foto-Beitrag kann ein einzelnes Bild oder eine Bildserie sein. Diesen schicken Sie zusammen mit einer kurzen Beschreibung in deutscher oder chinesischer Sprache und in einem Word-Dokument an die oben genannte E-Mail-Adresse.

Ablauf des Wettbewerbs
Einsendungsschluss:der 31. Dezember 2021. Die Bewertung und Auswahl werden Anfang 2022 stattfinden. Anschließend werden die Sieger-Ergebnisse auf der Webseite sowie auf Twitter, Instagram und Wechat der chinesischen Botschaft in Deutschland bekannt gegeben.

Preise des Wettbewerbs
Es werden ein Sonderpreis und jeweils ein Preis von 1 bis 3 Preisstufen sowie mehrere Teilnahmepreise vergeben. Die Preise werden den Sieger/innen postalisch zugesendet.

你是否曾到中国旅行、出差或留学?你与中国结下过不解之缘吗?
驻德国大使馆“我与中国”短视频暨图片大赛这个秋冬
火热上线啦!
如果你对中国感兴趣
关心支持或亲身参与中德各领域交流合作
那就行动起来,同我们一起分享你与中国的故事吧!

作品要求
1、主题鲜明、构思新颖。围绕个人或家庭与中国有关的故事展开,突出中德建交以来人员和经贸往来及教育、文化、体育、学术等各领域交流合作,抒发对中国的正面积极情感,传递中德友好正能量。不得含有色情、暴力、血腥或违反中德两国法律法规、国际关系准则等不当内容。
2、主要面向所有关心支持中德交流合作的德国各界友人征集作品,亦欢迎在德华人华侨、第三国公民等踊跃参加。参赛作品须为原创,且投稿人拥有版权。题材、类型、拍摄工具及手法等不限。
3、视频作品画质要求原片输出720P及以上的清晰度,常见格式(如rmvb、mov、mp4等)均可,视频中使用语言需为德语或中文,时长不超过3分钟。25MB以下的文件可直接作为电子邮件附件发送,25MB以上的请通过 wetransfer或其他常用网盘方式发送下载链接至:[email protected],文件大小不应超过2G。参赛者须在邮件正文中写明个人完整、准确、有效的通讯地址及收件人姓名,以便后期接收奖品。 邮件主题及附件均命名为:2021 Video/Photo + 参赛者姓名。
4、图片作品可为单幅照片或组图,并辅以小段介绍性文字(德文或中文,以Word文档形式),简短讲述照片背后的故事。相关作品亦发送至相同邮箱,命名要求同上。

赛事安排
作品征集自即日起开启,至2021年12月31日截止;2022年年初进行评审;待评审结束后即公布比赛结果并颁奖;2022年中德建交50周年相关庆祝活动中展播获奖作品。

奖项设置
本次大赛设置特等奖、一等奖、二等奖、三等奖以及参与奖若干名。主办方将为获奖选手颁发精美奖品。

05/10/2021

Meine Heimat – Interaktives Fotoalbum
我的家园——音画相册摄影作品交流活动

Kurz vor dem Mondfest, sammeln wir weltweit Bilder und kurze Videoaufnahmen zum Thema „Meine Heimat“, um Eindrücke von der Welt zur Zeit des Mondfestes zu erhalten. Gemeinsam laden Expertinnen und Experten des Organisationskomitees der Internationalen Fotowoche Beijing und des Arbeitskomitees der Nationalen Seidenstraßen-Jugendfotografie-Ausstellung Sie ein, um Ihre Arbeiten zur Auswahl einzureichen. Ausgewählte Arbeiten werden zu einem kurzen Video des audiovisuellen Albums "Meine Heimat" zusammengefügt, das weltweit geteilt wird.
中秋节前,我各驻外文化和旅游机构以“我的家园”为主题,面向海内外征集摄影和短视频作品。北京国际摄影周组委会和丝路国家青少年国际摄影大展工委会邀请专家进行评选,部分精选作品,按照影像内容,分为“笑脸”、“在一起”、“关于爱”、“视界”、“共情共享”5个主题单元,并配以中秋主题音乐,制作成一部可全球分享的“我的家园”音画相册短视频。

Kommt und schaut vorbei, ob auch Eure Freunde mit dabei sind.
大家来找找吧,看看里边有没有你熟悉的德国朋友。

Wenn Sie selbst zum Album beitragen möchten, gehen Sie bitte den folgenden URL.
https://rrx.cn/view-dhmwsn

Gärten der Welt veranstalten große Feier zum Chinesischen Mondfest中秋节盛大庆祝活动在柏林世界公园举办 Video:Lasershow mit Feuerwerk 烟花htt...
05/10/2021

Gärten der Welt veranstalten große Feier zum Chinesischen Mondfest
中秋节盛大庆祝活动在柏林世界公园举办

Video:Lasershow mit Feuerwerk 烟花
https://youtu.be/FxGV4kPPWJs

Video:Kungfu-Show 武术
https://youtu.be/-B0rwiad7b0

Erneut fanden am 25. September die alljährlichen Feierlichkeiten zum Chinesischen Mondfest in den Marzahner Gärten der Welt statt. Chinesische Künstlerinnen und Künstler aus ganz Deutschland präsentierten dem Publikum ihr Können und sorgten für festliche Stimmung. Gemeinsam eröffneten Beate Reuber, Parkbotschafterin der Grün Berlin GmbH, und Zhang Zhihong, Direktor des Chinesischen Kulturzentrums Berlin, die Feierlichkeiten. Beide ließen sich im Anschluss ebenso von den Bühnendarbietungen begeistern. Die Veranstaltung wurde von Martin Bürger, Chinesisches Kulturzentrum Berlin, moderiert.

In seiner Rede zum Mondfest betonte Direktor Zhang die wichtige Bedeutung dieses traditionellen, chinesischen Feiertages mit seinen zentralen Werten, wie Gesundheit und Frieden sowie die harmonische Zusammenkunft von Familie und Gesellschaft. In den zehn Jahren der Zusammenarbeit zwischen den Gärten der Welt und Chinesischem Kulturzentrum Berlin sei das Mondfest zu einer wichtigen Tradition in Berlin geworden, an der sich in jedem Jahr unzählige Menschen aktiv beteiligen. Neben den Aktivitäten auf der Parkbühne stellt das Chinesische Kulturzentrum zudem zahlreiche thematische Inhalte auf seiner Website und in den sozialen Medien bereit.

In ihrer Rede erzählte Beate Reuber vom Ursprung und der Bedeutung des Mondfestes in China und sprach dem Chinesischen Kulturzentrum Berlin gegenüber, im Namen der Grün Berlin GmbH, ihren besonderen Dank für die langjährige aktive Zusammenarbeit und tatkräftige Unterstützung aus.

Die weiteren Bühnendarbietungen wurden von chinesischen und deutschen Künstlerinnen und Künstlern inszeniert und zeigten ein vielseitiges Bild der chinesischen Kultur. Neben Volksliedern, Volkstänzen und Instrumentaldarbietungen, Kampfkunst und Qigong, Modenschauen und Löwen- sowie Drachentanz umfassten die Aufführungen auch moderne Tänze und Schauspiel.

Jeder Programmpunkt wurde vom Moderator Martin Bürger inhaltlich kurz dargestellt, um dem Publikum kulturelle und historische Hintergründe sowie verwandte Traditionen und Bräuche vorzustellen.

Im Anschluss an die Bühnendarbietungen folgte ein großartiges Feuerwerk und Laserspektakel, begleitet von traditionellen, chinesischen Klängen. Das Feuerwerk brachte den Himmel zum Erleuchten und war ein wahrer Höhepunkt für diesen besonderen chinesischen Feiertag in Berlin.

海上升明月,天涯共此时。当地时间9月25日,一场盛大的中秋节庆祝活动如约在柏林马灿世界公园举办。来自德国的华人艺术团体,欢聚一堂,载歌载舞,奉献了一台精彩纷呈的文艺演出,与德国民众一起同庆中秋,分享节日的喜悦。柏林中国文化中心主任张志宏出席活动,与世界公园代表贝亚特·罗伊贝尔女士( Beate Reuber)先后致辞,并与华人华侨以及德国观众一道观看了演出。演出由柏林中国文化中心资深项目经理陈宇(Martin Bürger)主持。
张志宏主任在致辞中说,中秋节是中国重要的传统节日,蕴含着深厚的文化内涵,传达了中华民族对家庭团圆、社会和谐的由衷期盼和“团结、和谐、健康”的美好祝福。 柏林中国文化中心与世界公园迄今已是第十次合作,与德国民众一起欢庆中秋佳节,通过精彩的文艺演出和喜闻乐见的节庆活动,吸引了越来越多的德国民众积极参与,感触中国传统习俗的温暖,领略和体验中国文化的魅力。张主任在讲话中还介绍了柏林中国文化中心在中心官网、Facebook和YouTube等各社交媒体上同期推出“天涯共此时—中秋节”线上系列中秋庆祝活动的情况,欢迎大家“云端”相聚,共话团圆。
罗伊贝尔女士在致辞中代表世界公园特别感谢柏林中国文化中心多年来的积极合作与大力支持。她用非常生动的语言为在场的观众讲述了中秋节的来历和寓意,期待与大家一起度过一个美好的夜晚。
由华人华侨艺术团体积极参与、精心准备的整台演出,集民歌、民乐、武术、气功、汉服走秀、舞狮舞龙以及儿童表演唱、现代舞等为一体,内容丰富,精彩不断,既充分展示中国传统文化特色,也不失当代时尚风采:古琴,古韵,清如溅玉,颤若龙吟;古筝,古朴,金徽玉轸,回味绵长;葫芦丝甜美飘逸,轻柔婉转;汉服走秀,冠冕堂皇,广袖留仙,突显帝王威仪,宫廷风范,展示中国服饰审美内涵,文化底蕴;拉丁舞表演,热情奔放,意趣诙谐; 现代舞蹈动感十足,活力四射;女生独唱声情并茂,娓娓动听;民族舞蹈,或纸伞轻盈,丽华翘袖,上演江南派,风情万种;或绿袄红帕,笑逐颜开,挥洒北国情, 热情奔放;少儿表演唱《学习雷锋好榜样》致敬雷锋,歌唱雷锋精神,充满正能量,健康阳光;合唱《爱我中华》表达了炎黄儿女海外游子对祖国的热爱和眷恋;一段由中德两国女士合演的“中国人遇到普鲁士人”的小品,表现了东西方文化碰撞的主题;养生气功八段锦和中国功夫表演,让整个舞台顿生正义凛然的豪侠之气,尤其德国武术爱好者各路中国武术拳法及大刀、三节棍等武术器械的演练,其熟练程度和一招一式的认真态度,让观众们大为惊叹;作为压轴好戏的舞狮舞龙也有独特的表现,神气活现的小狮子,非常喜欢和围在舞台下的小朋友们互动,搞怪手段频出,让孩子们兴奋不已;色彩斑斓的长龙,在龙珠的指引下,一会儿在舞台上腾跃翻滚,一会儿又冲入观众群中,像在海中游戏,好不自在。
主持人陈宇,在每个节目开始之前,都会结合节目内容,将相关领域的文化背景、历史、风俗等向观众做简单介绍,以便大家能够看懂节目,更加深入地了解中国传统文化。
舞台演出结束后,宏大壮观的镭射灯光和烟火秀,在震撼人心的音效伴随下,瞬间以绚丽的光彩,魔幻的变化,穿过夜空,划破天际线,把庆典活动现场的气氛推向高潮。
马灿世界公园是柏林最大的休闲公园,内有欧洲最大的中国园林之一、占地2.7公顷的“得月园”,以及日本园、韩国园、意大利园等其他主题园林。世界公园与柏林中国文化中心多年来一直保持密切合作关系,多次举办大型文艺演出和展览。之前,8月8日,柏林中国文化中心还在世界公园的“亚洲节”上成功举办“北京2022冬奥会图片展”,时值东京奥运会闭幕之日,即将而来的世界体育盛事的展览,吸引了不少游客驻足观看。

04/10/2021
“天涯共此时——新疆是个好地方” „Unter dem Himmel vereint, feiern wir zusammen – Im schönen Xinjiang“

“天涯共此时——新疆是个好地方”虚拟体验馆
„Unter dem Himmel vereint, feiern wir zusammen – Im schönen Xinjiang“ – Virtuelle Erlebnisausstellung

“新疆是个好地方”虚拟体验馆由《舞在新疆》、《游在新疆》、《吃在新疆》、《乐在新疆》《爱在新疆》五大版块组成,聚焦“中秋节”,融入新疆文化元素,游美景,尝美食,共享和谐友好的团聚氛围。

项目网址:https://show.chinaculture.org/ZMXJ/

„Zum Mittherbstfest in Xinjiang – Eine virtuelle Reise in ein fernes, schönes Land“ besteht aus den fünf Teilen „Tänze in Xinjiang“, „Reisen in Xinjiang“, „Speisen in Xinjiang“, „Unterhaltung in Xinjiang“ und „Liebe in Xinjiang“. Während das Mittherbstfest im Mittelpunkt steht, können Sie die Kultur Xinjiangs kennenlernen, indem Sie die schönen Landschaften besuchen, die gute Küche probieren und die harmonische freundliche Atmosphäre der Gemeinsamkeit genießen.

04/10/2021
民乐节目《豫见》Instrumental Performance- Insight into Henan

民乐节目《豫见》
Instrumental Performance- Insight into Henan

节目阐述:Program Description
民乐节⽬《豫见》着重展现河南元素在民乐中的腔调,融合了河南豫剧:流⽔;河南越调:乱弹;河南道情;河南曲剧:慢跺,并以国⼈熟悉的豫剧为基础进⾏改编,通过XR虚拟场景进⾏呈现。节⽬将种种河南元素层层展现,让观众看见河南的时候听见河南,通过全新的青年化、现代化、流⾏化技术包装,实现⼀次民乐的地域化、时代化、艺术化团圆。芳⾳何更妙,清⽉共婵娟。在编曲上,节⽬在传统⾳乐与熟悉旋律的基础上加⼊电⼦⾳乐风格,结合赛博朋克风格XR虚拟场景,强化节⽬的未来感与现代感。
The folk music program"Insight into Henan"focuses on the tone of Henan elements in folk music, integrating Henan Opera: running water; Henan Yuediao: random play; Henan Daoqing; Henan Opera: slow stamp, which is adapted based on the Henan Opera familiar to the Chinese and presented through XR virtual scene. The program shows all kinds of Henan elements from different levels, so that the audience can hear Henan when they see Henan, and realize the regionalization, modernization and artistic reunion of folk music through the new youth, modernization and popularity technology. Where there is wonderful music, where there is beautiful moon. In the arrangement, the program adds electronic music style on the basis of traditional music and familiar melody, and combines cyberpunk style XR virtual scene to strengthen the sense of futuristic and modern sense of the program.

作曲:陈军
Composer:Chen Jun
编曲:毛⾀成丁⾖⾖
Arranger: Mao Yucheng Ding Doudou
编导:赵果识 张尧 崔鹏科
Director: Zhao Guoshi Zhang Yao Cui Pengke
特邀演奏:陈军
Special Performer: Chen Jun
民乐演奏:
Folk Music Performer:
唢呐:向笛
Suona Horn: Xiang Di
笛箫:张玉坤
Chinese Flute and Xiao: Zhang Yukun
箜篌:石璟
Chinese Harp: Shi Jing
古筝:墨韵
Chinese Zithe: Mo Yun
三弦:雷偲佳
Sanxian: Lei Caijia
阮:白皎旭
Ruan: Bai Jiaoxu
折纸设计:刘通
Paper Folding Designer: Liu Tong
XR虚拟场景:丁东
XR Virtual Scene: Ding D**g

03/10/2021
序·《秋月稷》Preface· Cereals in Autumn

序·《秋月稷》
Preface· Cereals in Autumn

节目阐述:Program Description
在唐初中秋节初立的氛围之下,开场节目情景表演《秋月稷》将“祭月”“团圆”“驱邪”“愿丰收”等多重主题交融,在盛大场景中开启“中秋奇妙游”
Under the atmosphere of the Mid-Autumn Festival in the early Tang Dynasty, the opening program scene performance"Cereals in Autumn"blends multiple themes such as "Sacrificing to the Moon", "Reunion", "Exorcising evil spirits" and "Wishing a good harvest", and opens the "Mid-Autumn Wonderful Tour" in a grand scene.
我国的传统⽂化中,⾮物质⽂化遗产舞火龙含有驱邪避疫的寓意,舞火龙打铁花的吉祥寓意在全球疫情反复的当下为观众们带来美好祈愿。节⽬呈现上强化多元主题,以不同代表吉庆的表演的形式如击⿎、技巧⾼跷等民间庆典活动展现中秋之夜的景象,于节⽇之始寄情祈福,凸显团圆祥和⽓氛。
In the traditional Chinese culture, the fire dragon dance, a non-material cultural heritage, contains the meaning of exorcising evil spirits and avoiding epidemic diseases. The auspicious meaning of the dancing fire dragon beating iron flowers brings good wishes to the audience in the current global epidemic. we will strengthen multiple themes in the program presentation, and show the scene of the Mid-Autumn Festival night in the form of different performances representing auspicious celebrations, such as drumming, skilled stilt-walking and other folk celebrations, expressing love and blessings, and highlighting the atmosphere of reunion and harmony at the beginning of the program.
作曲:郭思达
Composer:Guo Sida
编导:崔鹏科 王军武 张文倩 苗 琪
Director: Cui Pengke Wang Junwu Zhang Wenqian Miao Qi
领舞:苏海陆
Dance Shower: Su Hailu
表演:铜梁虹贯龙舞表演团
Performer: Tongliang Hongguan Dragon Dance Perform Team
八佾鼓乐队
Bayi Drum Band
君豪飞龙堂舞狮团
Junhao Dragon Hall Lion Dance Group
技巧高跷 刘派 师海军
Skilled Stilt Walker: Liu Pai Shi Haijun

02/10/2021
《熊猫起源》„Ursprünge des Panda“-“月满中秋”

„Ursprünge des Panda“-“月满中秋”《熊猫起源》
„Voller Mittherbst-Mond“ – Chinas Orte und ihre Besonderheiten – Kurzer Dokumentarfilm
„Reise zum Riesenpanda-Habitat in Sichuan“
“月满中秋”中国地方特色文化之旅微纪录片《四川大熊猫家园之旅》
Die Video-Erzählung „Kultur und Reisen“ führt in Provinzen und Städte Chinas mit ihren lokalen Eigenheiten und macht dabei die einzigartige chinesische Kultur mit ihrem touristischen Charme sichtbar. Im Verlauf des Projekts „Mittherbstfest – Am Ende der Welt“ im Jahr 2021 findet die „Reise zum Riesenpanda-Habitat in Sichuan“ statt. Um die Panda-Kultur und die touristischen Besonderheiten Sichuans zu erleben, werden die Betrachter auf die Spuren der gemächlichen Schritte des Pandas geführt.

Sichuan, im Inneren Chinas gelegen, verfügt über eine reiche Natur, eine vielfältige Tierwelt und Kulturlandschaften. Hier befindet sich das größte und vollständigste Panda-Habitat der Welt. Über 75 % der weltweit wild lebenden Riesenpandas findet man hier in den Regionen um Chengdu, Aba und Ya´an. Es ist einer der globalen Hotspots der Artenvielfalt.

Gleichzeitig mit dem Entstehen der Maya-Zivilisation in Südamerika brachten die Berge und Gewässer dieser schönen Landschaft in Sichuan die Sanxingdui- und die Jinsha-Kultur hervor. Es wurden eine beispiellose Bronzekultur und Goldkunst ausgegraben, die als „die größte archäologische Entdeckung des 20. Jahrhunderts“ gilt.

Ein schneller Rhythmus der Arbeit und ein gemächliches Leben verschmelzen in dieser „Bashu“ genannten Region in wunderbarer Weise. Ein Tee aus der Deckeltasse, eine Malatang-Suppe, ein kleines Schwätzchen und ein Brettspiel – das sind typische Symbole für das Leben der Menschen in Sichuan und gehören auch zum modernen Alltag.

Anlässlich des traditionellen chinesischen Feiertags des Mittherbstes ist der Riesenpanda der Bote des Austausches Chinas mit dem Ausland, der die freundschaftlichen Gefühle der Bevölkerung von Sichuan überbringt und den Völkern der Welt Gesundheit, Frieden, Wiedersehen und ein geruhsames Leben wünscht.

以“人文+旅游”的无国界视频叙事方式,走进中国地方特色省市,展现其蕴含的独特的中华文化和旅游魅力。2021年“天涯共此时——中秋节”期间推出“大熊猫家园之旅”,带领观众跟随熊猫“安逸”的脚步,感受四川大熊猫主题文化和旅游特色。
四川,位于中国腹地,拥有丰富的自然、生物和人文景观。这里有全球最大最完整的熊猫栖息地,涵盖成都、阿坝、雅安等地,生活着全世界75%以上的野生大熊猫,是全球生物多样性热点区域之一。
灵山秀水孕育了与玛雅文明同期的三星堆和金沙文明,出土了举世无双的青铜文明和黄金艺术,被誉为“二十世纪伟大的考古发现”。
工作“快节奏”、安逸“慢生活”在巴蜀大地奇妙交融。喝盖碗茶、吃麻辣烫、摆龙门阵、游“农家乐”是四川人的生活符号,成为现代生活的生动写照。
在中国传统节日中秋节到来之际,大熊猫做为中外交流的使者,带着四川人民的情谊,共同祝福世界人民健康、和平、团圆、安逸。

四川⼤熊猫家园之旅 H5 链接
中⽂版:https://show.chinaculture.org/panda/cn/index.html
英⽂版:https://show.chinaculture.org/panda/en/index.html

Link für „Reise zum Riesenpanda-Habitat in Sichuan“ :
Chinesisch:https://show.chinaculture.org/panda/cn/index.html
Englisch:https://show.chinaculture.org/panda/en/index.html

Adresse

Klingelhöferstr.21
Berlin
10785

Öffnungszeiten

Montag 09:00 - 18:00
Dienstag 09:00 - 18:00
Mittwoch 09:00 - 18:00
Donnerstag 09:00 - 18:00
Freitag 09:00 - 18:00

Webseite

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Chinesisches Kulturzentrum Berlin erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an Chinesisches Kulturzentrum Berlin senden:

Videos

Kategorie

Kunst & Unterhaltung in der Nähe


Andere Kunst in Berlin

Alles Anzeigen