04/09/2026
Français/English
En 2025, je suis allé marcher une partie du Sentier international des Appalaches : la vallée de la Matapédia, dans l'est du Québec, à la frontière du Nouveau-Brunswick.
Voici quelques extraits de ma chronique « To know her is to love her » publiée dans mon magazine de plein air préféré,
Si vous souhaitez lire la version complète, je vous encourage à vous procurer le dernier numéro de ce merveilleux magazine. Le texte est à la fois une lettre d'amour à un territoire, un récit de voyage, un questionnement sur les privilèges, ainsi qu'une critique du capitalisme.
Un énorme merci à , qui m'a aidé avec la traduction du français vers l'anglais, ainsi qu'à Alex fig, éditrice de Butter Magazine, qui a été d'un soutien infini.
Merci également à Iain, mon partenaire de randonnée qui m'a accompagnée dans une partie de cette aventure, et à mes proches à qui j'ai rabâché les oreilles pendant des mois pour vos conseils et pour votre aide précieuse.
In 2025, I went hiking a section of the International Appalachian Trail: the Matapédia Valley, in eastern Québec, close to the border with New Brunswick. Here are some part from my chronicle, "To Know Her Is to Love Her," published in my favorite outdoor magazine, Butter Magazine.
If you wish to read the full version, I encourage you to get the latest issue of this wonderful magazine. The text is at once a love letter to the territory, a travel journal, an inquiry on privilege, and a critique of capitalism.
A huge thank you to Brooke, who helped me with the translation from French to English, and to Alex fig, editor of Butter Magazine, who provided infinite support.
also a big thank to , my hiking partner, who accompanied me through part of this adventure, as well as my loved ones, whom I nagged for months for your advices and your precious help.