KCAC

KCAC KCAC: Preserving Kurdistan's Culture & Art

25/04/2026

ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور، بە هەماهەنگی لەگەڵ ئەرشیفی ژیان، لە ئێستادا کار دەکات بۆ کۆکردنەوە و سکانکردنی بابەتە ئەرشیفییەکان بۆ ئامادەکردنی پەرتووکێکی تایبەت دەربارەی ژنانی کورد.

لە ئەمڕۆوە و بۆ ماوەی یەک مانگ، لە کاتژمێر ١٠ی بەیانی تا ٤ی ئێوارە، دەتوانن سەردانمان بکەن لە خانووەکەمان لە کۆڵانی عارەبان. بەشداربە لەگەڵمان لەم پەرتووکەدا لە ڕێگەی هێنان و تەرخانکردنی وێنە، پارچەی چنراو، نامە، بەڵگەنامە، کتێب و کەلوپەلی تایبەتیی ژنانی ناو ژیانتان، بۆ گێڕانەوەی ئەو چیرۆکانەی تا ئێستا نەبیستراون. ئێمە بە وریاییەوە هەموو بابەتەکان هەر لەوێ سکان و دیجیتاڵ دەکەین، بۆ ئەوەی لە نزیکەوە لەگەڵمان بن لە پڕۆسەی کارکردنەکەماندا و لە هەمان کاتدا چیرۆکەکانی پشتیانمان بۆ باس بکەن.

بۆ زانیاری زیاتر، پەیوەندیمان پێوە بکەن لە ڕێگەی هەژمارەکانی سۆشیال میدیامان.

We are currently scanning and collecting materials for our upcoming book dedicated to the archives of Kurdish women by the Kurdistan Center for Arts and Culture and The Jîyan Archives.

Starting today, for one month, you can visit us in our Araban Alley house from Sunday to Thursday, between 10:00 AM and 4:00 PM. Contribute to this book by bringing photographs, textiles, letters, documents, books, and personal items of the women in your lives and their untold stories. We will carefully scan and digitize them with you on site and bring you closer to our process of work, while discussing the stories behind the archives.

For more information, please reach out to us on our social media platforms.

⁨ ⁨ باراڤ بارزانی، سەرۆک و دامەزرێنەری ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور، پێشوازیی لە ئاهەنگساز، هونەرمەند، تێکستنووس ...
20/04/2026

⁨ ⁨ باراڤ بارزانی، سەرۆک و دامەزرێنەری ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور، پێشوازیی لە ئاهەنگساز، هونەرمەند، تێکستنووس و ئەرشیفکاری ناوداری کورد، مامۆستا مەزهەری خالقی کرد.

مەزهەری خالقی یەکێکە لە ناوە هەرە دیارەکانی مێژووی موزیک و گۆرانی فۆلکلۆری کوردی؛ ئەو بە درێژایی ساڵانی کارکردنی، توانیویەتی شێوازێکی تایبەت لە چڕین و پاراستنی فۆلکلۆر پەرە پێ بدات بە زیندووی ڕایبگرێت. مامۆستا مەزهەر لە لە ڕێگەی دامەزراندن و بەڕێوەبردنی ئەنیستیتۆی کەلەپووری کورد، ڕۆڵێکی کاریگەری بینیوە لە کۆکردنەوەی مێژووی زارەکی و ئەرشیفی موزیک و پاراستنی هونەر و کەلەپووری کوردستان.

لە ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور، سوودوەرگرتن لە ئەزموونی پارێزەرانی کەلەپوورمان، کۆڵەکەیەکی سەرەکیی کار و گەشەکردنمانە. ئێمە هەمیشە هەوڵ دەدەین میراتی دەوڵەمەندیان بپارێزین و پێکەوە بەرەو ئامانجی هاوبەشمان، کە پاراستنی ناسنامەی کولتووریمانە، هەنگاو بنێین.

Barav Barzani, President and Founder of the Kurdistan Center for Arts and Culture, welcomed the renowned Kurdish composer, artist, songwriter, and archivist, Mezherî Xaliqî.

Mezherî Xaliqî is considered one of the most important figures in Kurdish folk music. Over the years, he has developed a unique approach that keeps Kurdish folklore alive and connected to people. Through his work founding and leading the Kurdish Heritage Institute, he has played a major role in preserving oral histories, musical archives and protecting Kurdistan’s arts and heritage.

At the Kurdistan Center for Arts and Culture, learning from the custodians of our living heritage is a fundamental part of our work and growth. We aim to further preserve their legacies and work together towards our common goals of preservation.⁩⁩

ئەم هەفتەیە، کتێبخانەی کوردی دەرگاکانی بۆکردینەوە تا میوانداریی گفتوگۆیەک بکەین لە نێوان نەوە جیاوازەکان؛باسەکەمان دەربا...
19/04/2026

ئەم هەفتەیە، کتێبخانەی کوردی دەرگاکانی بۆکردینەوە تا میوانداریی گفتوگۆیەک بکەین لە نێوان نەوە جیاوازەکان؛باسەکەمان دەربارەی یادەوەری و کاریگەرییە ئاڵۆزەکانی پۆست-کۆلۆنیالیزم بوو لەسەر ناسنامە و گواستنەوەی زانیاری بۆ نەوەکانی داهاتوو. قسەی میوانەکانمان هێندە قووڵ و پڕ مانا بوون، جارێکی تر گرنگیی ئەو بەرپرسیارێتییەیان بیر خستینەوە کە لە بڵاوکردنەوە و ئەرشیفکردنی چیرۆکی ژناندا لەسەر شانمانە. ژنی کورد لە هەموو کایەکاندا — لە سیستەمی ژنسالارییەوە تا هونەر و سیاسەت — هەمیشە هێزی سەرەکی بوون بۆ پاراستنی دابونەریت، زمان و کولتوورەکەمان.

تیمی (ئەرشیفی ژیان) ڕۆژی یەکشەممەیان تەرخانکرد بۆ کۆکردنەوە و سکانکردنی ئەرشیفەکان و تۆمارکردنی چیرۆکی پشت هەر یەکەک لەو بابەتانەی کە پێشکەشمان کران؛ ئەمەش بۆ ئەوەی کارەکانمان شایستەی ئەو متمانەیە بێت کە پێمان بەخشراوە و ڕێز بێت بۆ ئەو هەوڵانەی دراون بۆ پاراستنی ئەم یادەوەرییانە.

ئێمە لە ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور و ئەرشیفی ژیان، سوپاس و پێزانینی خۆمان بۆ هەموو ئامادەبووان و بەشداربووان دەردەبڕین، بەتایبەت بۆ کتێبخانەی کوردی، بزاڤ مەحموود، شیندا ئەکرەم، چرۆ ئیلیاسی، ئالا ریانی، بەهار نووری، نۆڤین هەرسان و، سارا نەزەری.

This weekend, the Kurdish Library opened its doors for us to host an intergenerational conversation shaped by memory, the complexities of postcolonial structures of identity-shaping, and the transmission of knowledge moving forward. Our speakers brought nuance and depth that only reinforced the magnitude of responsibility the publication, and the archiving of women’s stories by extension, carries. Kurdish women, in all their complexity, from the matriarchy to arts and politics, remain the driving force behind the preservation of our practices, language, and culture.

On Sunday, the Jiyan Archives team spent the day carefully retrieving archives, scanning them, and collecting the stories behind them — ensuring our work honours the trust placed in us, and the efforts that have gone into safeguarding these tangible memories.

We as Kurdistan center for arts and culture and the Jiyan archives extend our deepest gratitude to all attendees, contributors, and in particular: The Kurdish Library, Bezav Mahmoud, Shinda Ekrem, Chero Eliassi, Ala Riani, Bahar Nori, Novin Hersan, and Sara Nazari.

چنینا کولیلکێن نیسانێ لە لایەن خدر قەواڵ، ٢٠٢٥. زەیتی سەر پەڕۆ(کانڤاس)، ٦٠ x ٤٥ سمئەمڕۆ لە ڕۆژی جیهانیی هونەردا، هاوکاتە...
15/04/2026

چنینا کولیلکێن نیسانێ لە لایەن خدر قەواڵ، ٢٠٢٥.
زەیتی سەر پەڕۆ(کانڤاس)، ٦٠ x ٤٥ سم

ئەمڕۆ لە ڕۆژی جیهانیی هونەردا، هاوکاتە لەگەڵ "چوارشەمما سۆر" کە سەری ساڵی ئێزیدییەکانە. ئەم بەرهەمەی هونەرمەند "خدر قەواڵ" گوزارشت لە نەریتێکی ڕەسەن دەکات کە تێیدا خێزانە ئێزیدییەکان بۆ پێشوازیکردن لە بەهار، دەرگای ماڵەکانیان بە گوڵ دەڕازێننەوە. قەواڵ لەسەر تابلۆکەی دەڵێت: "ئاهەنگگێڕان نێزیک دەبێتەوە و یادەوەرییەکانیش دێنەوە بۆ ئەوەی دەرگاکان بە گوڵی نیسان بڕازێنینەوە."

خدر قەواڵ لە ساڵی ١٩٤٩ لە "باعەدرێ" لەدایکبووە و لە بنەماڵەیەکی ناسراوی "قەواڵ"ەکانە. ڕێڕەوی ژیانی لە ساڵی ١٩٦٩دا گۆڕا، کاتێک بەهۆی بڕیارێکی نادادپەروەرانەی ڕژێمی ئەوکاتەوە ڕێگری لێ کرا ببێتە دادوەر، کۆلێژی یاسای جێهێشت و ڕووی لە کۆلێژی هونەرە جوانەکان لە بەغدا کرد. هەر لەوێش بوو کە خولیای وێنەکێشان لە ناخیدا چەکەرەی کرد و تەواوی ژیانی بۆ بەرجەستەکردنی کولتوورەکەی تەرخان کرد. کارەکانی وەک گەواهیدەر و ڕەنگدانەوەی مێژوو و ناسنامەی ئێزیدییەکان دەمێننەوە.

زۆر سوپاسی هونەرمەند خدر قەواڵ دەکەین بۆ ئەو گفتوگۆ بەپێزەی لەگەڵمانی ساز کرد و دەرفەتی پێ داین لە نزیکەوە ئاشنای کارەکانی ببین. هەروەها دەستخۆشیی لێ دەکەین بۆ دوایین تابلۆی کە گوزارشت لە شادی و ژیانەوەی ئێزیدییەکان دەکات.

Gathering Red Poppies by Khidir Kawal, 2025.
Oil on canvas, 60 × 45 cm

Today, World Art Day coincides with Çarşema Sor, the Yazidi New Year. This work by Khidir Kawal captures a living tradition where families gather wildflowers to decorate their doorways, welcoming spring into their homes. As Kawal says: “The celebrations are approaching, and so are the memories of decorating our doors with April flowers.”

Born in 1949 in Ba’edrê, Kawal comes from a lineage of Qawals. His path to the canvas began in 1969 when a decree barred Yazidis from becoming judges, leading him to leave law school for the College of Fine Arts, Baghdad. It was there that he mastered oil painting and dedicated his life to documenting his culture. His work remains an expression of the history and identity of his people.

We sincerely thank Khidir Kawal for the insightful conversation held, his warm reception to us learning more about his practice, and for sharing his latest work depicting joy and renewal for the Yazidi people.

گەردانە و لیرە و کوژەکە: خشڵی کەونارانووسین: لاژە بەرزنجیوەرنووسین: قەندیل بێستونبەر لەوەی دەرکەون، دەنگیان دەبیستن. بۆ ...
10/04/2026

گەردانە و لیرە و کوژەکە: خشڵی کەونارا

نووسین: لاژە بەرزنجی
وەرنووسین: قەندیل بێستون

بەر لەوەی دەرکەون، دەنگیان دەبیستن. بۆ چەندین سەدە، زەنگۆڵە و شەقەی ئاڵتوون و بەردەکان، لە هەموو وەرز و جەژنێکدا هاوسەفەری ژنانی کوردن. لە گەردانەی ناوچە جیاوازەکانەوە تا لوولە پڕ لە دوعاکان؛ ئەم خشڵانە گوزارشت لە شوناسێکی ڕەسەن دەکەن کە نەوە دوای نەوە وەک میرات ماوەتەوە.

بۆ چیرۆکی ئەم مانگە، پەنامان بۆ ئەرشیفە کۆنەکان بردووە و لەوێوە مێژووی ئەو خشڵە ڕەسەنانەمان هەڵداوەتەوە کە چەندین سەدەیە ئافرەتانیان پێ دەڕازێتەوە. ئەم بابەتە بۆ ئێمە بایەخێکی زۆری هەیە، چونکە لەلایەن هاوکارمان (لاژە بەرزنجی)یەوە نووسراوە، کە وەک ڕێکخەری چیرۆکە وێنەییەکان و هاوبەڕێوەبەری پڕۆژە هونەرییەکانمان کاردەکات.

بۆ خوێندنەوەی تەواوی چیرۆکەکە، سەردانی بەستەری ناو بایۆ یاخود نووسینی بابەتەکە بکەن.

Gerdane, Lîre and Kujeke: Ancient Jewelry

Written by: Lazha Barznji
Translation and Editing: Qandeel Bestoon

Before they appear, you hear them. For centuries, the chime of gold and stone has followed Kurdish women through every season and celebration. From the regional elegance of the Gerdane to the prayer-filled Lula, these pieces represent an identity that is both deeply personal and passed down through generations.

This month’s story is a deep dive into the archives, tracing the authentic threads of Kurdish jewelry that have adorned women for centuries. This feature is particularly special to us as it is authored by our very own team member, Lazha Barznji, who serves as our Photojournalism Coordinator and Co-Director of Curated By.

Click the link in our bio or the caption to read the full story.

https://tr.ee/tODImKW1ws

09/04/2026

لە کاتێکدا دڵمان لای برینە نوێیەکانی نیشتمانە و بە کوڵ بۆ ئەو قوربانی و شەهیدانەی ئەم دواییەی دەسوتێین، جارێکی تر پەنا بۆ وشە باڵاکانی (شێرکۆ بێکەس) دەبەینەوە.

ئەم خەمە ئیرادەمان بەهێزتر دەکات. پاراستنی ناسنامە و مێژوو و کولتووری ئەم خاکە، ڕێزگرتنە لە قوربانی و شەهیدانی گەلەکەمان.

شێرکۆ بێکەس لەم دێڕانەدا، لە ڕێی خاک و ئاو و دارەوە، گوێ بۆ چرپەی ڕۆحی سروشت دەگرێت، تا بگاتە ئەو ڕاستییەی کە ئازادی، ناوکی هەموو خۆشەویستییەکە. لە ڕۆژگاری خۆڕاگریدا، هەڵبەست دەبێتە پەناگەی ژان و هیوامان. زمان دەدات بەو هەستە کپانەی کە دەربڕینیان ئەستەمە و هەمیشە ئەوەمان بیر دەخاتەوە کە بۆچی کۆڵ نادەین و بەردەوامین لە پاراستن.

پەرتووک: کازیوە لە لایەن شێرکۆ بێکەس
سەرچاوە: کتێبخانەی ناوەندی زانکۆی سەڵاحەدین
سەرچاوەی دەنگ: هەژماری هەڵۆ شێرکۆ بێکەس لە فەیسبووک
نیگارەکانی هونەرمەند: ئیسماعیل خیات

As our hearts weigh heavy with the recent wounds of our homeland, mourning the martyrs and victims lost in these difficult days, we turn once again to the profound words of Şêrko Bêkes.

This grief leads to stronger resolve. Preserving the identity, history, and culture of this land is in honour of the sacrifices of our martyrs and the lives we have lost.

In these verses, Bêkes listens to the soul of nature through the earth, the water, and the trees, only to discover that the heart of all love is Freedom. In times of resistance, poetry holds our pain and our hope, giving shape to what cannot be spoken and reminding us why we persevere.

Book: Kaziywe by Şêrko Bêkes
Collection Source: University of Salahaddin Central Library
Audio Source: Helo Şêrko Bêkes Facebook account
Artwork by: Îsmaîl Xeyat

نێت پڕۆگرامێکە لەلایەن ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور و پەیمانگای گۆتە لە هەولێر و کارگەی کلتوور، کە پشتگیری لە هون...
08/04/2026

نێت پڕۆگرامێکە لەلایەن ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور و پەیمانگای گۆتە لە هەولێر و کارگەی کلتوور، کە پشتگیری لە هونەرمەندان، ڕێکخەرانی پێشانگا و کولتوورکاران دەکات لە کوردستان بۆ پەرەپێدانی پڕۆژە و بیرۆکە کولتوورییەکانیان. زانیاری زیاتر لەم بڵاوکراوەیەدا بدۆزەرەوە و تاوەکو ١٥ی نیسانی ٢٠٢٦ لە ڕێگەی ئەو بەستەرەی لە نووسینی بابەتەکە و بایۆی هەژمارەکەماندا دانراوە، داواکاری پێشکەش بکە.

NET is a program by KCAC, Goethe-Institut Erbil, and the Culture Factory, supporting artists, curators, and cultural practitioners in Kurdistan to develop their cultural projects and ideas. Find more information in this post and apply by April 15, 2026, through the link in our caption and bio.

https://tr.ee/BV7yTiuBXq

Arşîva Jiyan û KCAC yekem panela xwe ya hevpar pêşkêş dikin: Danûstendineke di navbera nifşan de li ser jinên Kurd, bîrw...
07/04/2026

Arşîva Jiyan û KCAC yekem panela xwe ya hevpar pêşkêş dikin: Danûstendineke di navbera nifşan de li ser jinên Kurd, bîrwerî, nasname û arşîvan; ji bo parvekirina serpêhatiyan û vegotina çîrokên me bi zimanê me.

The Jiyan Archives and KCAC present their first collaborative panel - an intergenerational conversation on Kurdish women, memory, identity, and archives, sharing lived experiences and telling our own stories.

Jiyan Arkivet och KCAC presenterar sin första samarbetspanel - ett intergenerationellt samtal om kurdiska kvinnor, minnen, identitet och arkiv där vi delar levda erfarenheter och berättar våra egna historier.

02/04/2026

بۆ چەندین نەوە، بەرماڵ وەک ناسنامەیەکی ڕەسەنی کورد، بەشێکی دانەبڕاو بووە لە ژیانی ڕۆژانە و بەها ئایینی و خێزانییەکانمان. ئەم کارە دەستییە کە جاران بە کەرەستەی سروشتی دەچنرا، ئێستا بووەتە هونەرێکی دەگمەن.

چیرۆکی پشت بەرماڵ و ئەو کەسانەی کە ئەم کەلەپوورە بە زیندوویی دەهێڵنەوە، بناسە. لە ڕێگەی بەستەری خوارەوە دەتوانیت زیاتر بخوێنیتەوە.

For generations, the bermal — a uniquely Kurdish prayer rug — has been part of daily life, faith, and family tradition. Once woven by hand using natural materials, today this craft is becoming increasingly rare.

Discover the story behind the bermal and the people keeping it alive. Read more through the link below.

https://linktr.ee/photostory.kcac

31/03/2026

بنەماڵەی خوالێخۆشبوو دکتۆر مارف خەزنەدار، لە ناو کتێبخانە و میراتە بەجێماوەکەیدا، گەنجینەیەکی دەوڵەمەند و پڕبایەخیان پاراستووە کە گوزارشت لە تەمەنێک خزمەت و ڕەنجی فیکریی ئەو دەکات. وەک بەشێک لە پڕۆژەکانی ناوەندەکەمان، توانیمان بەشێکی بەرچاو لەم بەرهەمانە بە دیجیتاڵ بکەین و بیخەینە ناو ئەرشیفەکەمانەوە. ئێمە بەردەوام دەبین لەم ئەرکە پیرۆزە بۆ پاراستنی ئەم سەرچاوە گرنگانە و گەیاندنیان بە دەستی خوێنەران.

At the estate and library of Dr. Marif Khaznadar, his family has preserved a rich and valuable collection that reflects a lifetime of thought and work. As part of KCAC’s efforts, a significant portion of this collection has been digitized and is now available within our archive. We will continue this commitment to safeguarding and making such resources accessible.

تیمی ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور سەردانی ماڵ و کتێبخانەی تایبەتی ڕووناکبیری کۆچکردووی کورد، مارف خەزنەداریان کرد...
30/03/2026

تیمی ناوەندی کوردستان بۆ هونەر و کولتوور سەردانی ماڵ و کتێبخانەی تایبەتی ڕووناکبیری کۆچکردووی کورد، مارف خەزنەداریان کرد. سەردانەکە لە شوێنی نیشتەجێبوونی ناوبراو ئەنجامدرا و لەلایەن بنەماڵەکەیەوە بە گەرمی پێشوازییان لە تیمەکە کرا، کە زانیاریی بەنرخیان دەربارەی ژیان و بەرهەم و ڕێچکە فیکرییەکانی خستە ڕوو.

لە میانی سەردانەکەدا، تیمەکەمان ئەرشیفە بەرفراوان و میراتە دەوڵەمەندەکەی نێو ماڵەکەیان بەسەرکردەوە، کە ساڵانێکی زۆرە لەلایەن بنەماڵەکەیەوە بە دڵسۆزییەوە پارێزگاریی لێ دەکرێت. بەڕێز باراڤ بارزانی، دامەزرێنەری ناوەندەکەمان، بە یاوەریی بنەماڵەی خوالێخۆشبوو، کتێبخانە تایبەتەکەی بەسەرکردەوە و لە نزیکەوە لە بایەخ و دەوڵەمەندیی سەرچاوە و کۆکراوەکانی دکتۆر مارفی کۆڵییەوە.

ماوەی چەند مانگێکە، ناوەندەکەمان بە شێوەیەکی چالاکانە لە ڕێگەی دەسپێشخەرییەکی تایبەتەوە کار بۆ بەدیجیتاڵکردنی ئەم کۆکراوەکانی ئەم کتێبخانەیە دەکات و پڕۆسەکەش تا ئێستا بەردەوامە. ئەم سەردانە جارێکی دیکە جەختی لە گرنگیی هەماهەنگی لەگەڵ بنەماڵە و خاوەن میراتەکان کردەوە بۆ پاراستنی کەلەپووری کولتووری.

The Kurdistan Center for Arts and Culture (KCAC) team visited the estate and private library of the late Kurdish intellectual Marif Khaznadar. The visit took place at his residence, where the team was warmly received by his family, who shared invaluable insights into his life, work, and intellectual practice.

During the visit, the team explored the extensive archive and rich legacy preserved within the estate, which has been tirelessly maintained by his family over the years. Our founder, Mr. Barav Barzani, was given a special tour of the private library, offering a closer look at the significance and depth of Dr. Khaznadar’s collection.

Over the past several months, the Center has been actively working to preserve this collection through a dedicated digitization initiative, which remains ongoing. The visit further underscored the importance of collaboration with families and estates in safeguarding cultural heritage.

Address

Irbil
44001

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when KCAC posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Establishment

Send a message to KCAC:

Share