Poets of the Planet

Poets of the Planet Informations de contact, plan et itinéraire, formulaire de contact, heures d'ouverture, services, évaluations, photos, vidéos et annonces de Poets of the Planet, Centre culturel, Paris.

The "summit of poets for Peace" (against war, neofascism and for the People-World) was held successfully in Paris-La Cou...
27/09/2025

The "summit of poets for Peace" (against war, neofascism and for the People-World) was held successfully in Paris-La Courneuve, on the 19,20 and 21 of Sept. 2025. 45 poets coming from the different parts of the world took part in this meeting. Despite the refusal of several visas by the French Foreign Affairs. We welcomed the Kurdish poet Ilhan Sami Comak, who was released after 30 years in jail. We supported the poets and people of Gaza and Palestine, people suffering because of war in Ukraine, in Africa...
We had readings, talks, music, meeting with people... and we adopted a final Address.

Address to all

Adopted by the poets, writers, and artists gathered at the RESPAIX conference�(Poets of the Planet, September 19, 20, and 21, 2025 in Paris - La Courneuve) - PROJECT -

We can explore the black holes of the universe, but we allow black holes to expand around us and within us, opening beneath our feet and in our own consciousness, and capable of engulfing us.
Everything is happening today as if international law, which was more or less imposed after the two world wars, no longer exists. It is the reign of the law of the strongest. In all areas. Peaceful coexistence is forgotten, and war is once again considered normal; in the economy, as in relations between states, even in relations between individuals. We can invade a neighboring country, send young people to their deaths, and massacre civilians, like in the war in Ukraine.
One can organize genocide, deliberately starve and thirst millions of human beings—men, women, and children—with the aim of making them disappear or forcing them into exile, as it is happening in Gaza, before our eyes, right now.
The most brutal racism, which consists of denying others their very human status, is once again openly advocated by statesmen.
More generally, almost no one takes into consideration the right of peoples to self-determination; this would nevertheless be an essential element in resolving many conflicts.
At a time when global warming is becoming evident and fires and climate disasters are multiplying across the Earth's surface, the most developed countries, instead of mobilizing to jointly address humanity's common challenges, are engaging in a new arms race.
This is, of course, a way to revive business, but it's not just that. Faced with the emergence of new powers and the relative decline of old empires, it is once again (as before the two first World Wars) a matter of sharing the world and its wealth.
But also, through the militarization of minds, of curbing protests against corruption and injustices that arouse public outrage.
Given the insane accumulation of weapons, especially nuclear weapons, the slightest of these conflicts could lead us toward a new global conflagration. The power humanity holds in its hands is such that it can undoubtedly overcome its most difficult problems, but also self-destruct and destroy its own conditions of existence.
But it is not written in the stars that humanity is ready to commit su***de.
We know that all wars aimed at changing the balance of power necessarily end in discussions and we refuse to allow the lives of children, women, and men to be wasted.
As poets, writers, artists, men and women of language, we know that it is through words that we access humanity. And it is through words that humanity can save itself. The power of language must replace the language of force, and dialogue must prevail over the unequal and murderous monologue of weapons.
Of course, a poem or a song cannot stop a missile. But we are not powerless. We can speak the truth, denounce the guilty, and restore a vigor to the reasons for hope. We are here not only to save honor, but also to assert a pro-peace cultural movement.
In the face of war, in the face of the failure of ultra-liberal globalization, which everywhere engenders the rise of chauvinism and neofascism, we can uphold the idea that we all belong to the same nation, multicolored and united, the inhabitants of the Earth.
We salute the peoples who are mobilizing and this new generation that is rising up everywhere, sharing indignation and fraternity. We are the People-World, the people of women and men who come from the four corners of the earth and who find themselves here and everywhere, because "the center of the world is everywhere and with us." We are part of this people of men and women in solidarity with their fellow men and with life on earth, this potential People-World who must attain consciousness and existence because it is through them that our common salvation will come. As artists, writers, poets, we have no higher aspiration than to contribute to this.

On September 19, poets from around the world will gather in La Courneuve for a summit against war, genocide, the growth ...
18/08/2025

On September 19, poets from around the world will gather in La Courneuve for a summit against war, genocide, the growth of neo-fascism, and for the Defense of Life on Earth, for the People-of-the-World.
Faced with the "unspeakable" and the horror, let us refuse to remain silent !

Le 19 septembre prochain, des poètes venus des quatre coins du monde se rassembleront à La Courneuve pour un sommet contre la guerre, le génocide, la montée du néo-fascisme et pour La Défense de la vie sur Terre, pour le Peuple-monde.
Face à "'indicible" et à l'horreur, refusons de nous taire !

Second day in Portimao. First POP Festival, "Entre mares".And meeting with students, in Monchique.Deuxième jour à Portim...
12/06/2025

Second day in Portimao. First POP Festival, "Entre mares".
And meeting with students, in Monchique.
Deuxième jour à Portimao, Premier festival POP, "Entre mares".
Et rencontre avec les collégiens de Monchique.

Quelques vues du premier festival POP à Portimao, au Portugal (Algarve)Images of the first POP poetry festival in Portim...
12/06/2025

Quelques vues du premier festival POP à Portimao, au Portugal (Algarve)
Images of the first POP poetry festival in Portimao, Portugal.

un poème du poète suédoisBengt BergGaza, Mai 2025A vos postes, pour prendre positionet choisir : 7 octobre 2023 ou 1948e...
30/05/2025

un poème du poète suédois
Bengt Berg

Gaza, Mai 2025

A vos postes, pour prendre position
et choisir : 7 octobre 2023 ou 1948
et dans l’ordre : massacre ou génocide

On s’interroge sur la Bourse, la bourse aux valeurs
de la vie humaine – combien de Palestiniens
faut-il pour un Israélien ?

Les enfants émaciés que nous avons vus
à l’ouverture des camps de concentration en 1945
sont aussi terribles que ceux que nous voyons aujourd’hui à Gaza

Il suffit de quelques millions de dollars
pour transformer le sable du désert en plage
et effacer un peuple de la surface de la Terre

Eux manquent de tout : eau, nourriture, médicaments
A nous manquent les mots, la honte nous domine
et pendant que se poursuit le massacre le gouvernement se tait

Les enfants dorment paisiblement
sous la couverture du ciment
des ruines, de la poussière et de la mort

le bleu et le blanc ondoient dans le vent
le noir, le vert et le rouge sont reportés
comme s’il y avait un avenir et un espoir.

18 mai 2025

(traduction Francis Combes)

11/04/2025
The great Haitian writer Frank Etienne just passed away. Here one of his text. In English and French : Frankétienne"Dial...
24/02/2025

The great Haitian writer Frank Etienne just passed away. Here one of his text. In English and French :

Frankétienne
"Dialect of Hurricanes"
Every day I use the dialect of lunatic hurricanes.
I speak the madness of clashing winds.
Every evening I use the patois of furious rains.
I speak the fury of waters in flood.
Every night I talk to the Caribbean islands in the tongue of hysterical storms. I speak the hysteria of the rutting sea.
Dialect of hurricanes. Patois of rains. Language of tempests. Unraveling of the spiraling life.
Fundamentally, life is tension. Towards something. Towards someone. Towards oneself. Towards the point of maturity where the old and the new, death and birth untangle. And every being is realised in part in the search for its double, a search which may, in a sense, merge with the intensity of a need, a desire, and an infinite quest.
Dogs pass by - I've always been obsessed with strays - they yap at the shadow of the woman I'm pursuing. At the image of the man I'm looking for. At my double. At the hubbub of fleeing voices. For so many years. Feels like thirty centuries.
The woman's gone, without a fanfare. Along with my discordant heart. The man never even offered me his hand. My double is always at my heels. And the unhinged throats of night dogs howl with the cacophony of a busted accordion.
It's then I become a storm of words bursting the hypocricy of clouds and the falseness of silence. Rivers. Storms. Lightning. Mountains. Trees. Lights. Rains. Savage oceans. Take me to the frenzied core of your articulation. Take me! Just a hint of clarity would give me a living chance. Would let me accept life. Tension. The inexorable law of growth. Osmosis and symbiosis. Take me! The sound of a step, a glance, a touching voice would be enough for me to live happy in the hope that awakening is still possible among humans. Take me! It wouldn't take much for me to speak the sap that flows through the core of the cosmos in motion.
Dialect of hurricanes. Patois of rains. Languages of storms. I speak the unraveling of the spiraling life.
Franketienne

Dialecte des cyclones
Chaque jour, j'emploie le dialecte des cyclones fous.
Je dis la folie des vents contraires.
Chaque soir, j'utilise le patois des pluies furieuses.
Je dis la furie des eaux en débordement.
Chaque nuit, je parle aux îles Caraïbes le langage des tempêtes hystériques. Je dis l'hystérie de la mer en rut.
Dialecte des cyclones. Patois des pluies. Langage des tempêtes. Déroulement de la vie en spirale.
Fondamentalement la vie est tension. Vers quelque chose. Vers quelqu'un. Vers soi-même. Vers le point de maturité où se dénouent l'ancien et le nouveau, la mort et la naissance. Et tout être se réalise en partie dans la recherche de son double, recherche qui se confond à la limite avec l'intensité d'un besoin, d'un désir et d'une quête infinie.
Des chiens passent - j'ai toujours eu l'obsession des chiens errants - ils jappent après la silhouette de la femme que je poursuis. Après l'image de l'homme que je cherche. Après mon double. Après la rumeur des voix en fuite. Depuis tant d'années. On dirait trente siècles.
La femme est partie, sans tambour ni trompette. Avec mon coeur désaccordé. L'homme ne m'a point tendu la main. Mon double est toujours en avance sur moi. Et les gorges déboulonnées des chiens nocturnes hurlent effroyablement avec un bruit d'accordéon brisé.
C'est alors que je deviens orage de mots crevant l'hypocrisie des nuages et la fausseté du silence. Fleuves. Tempêtes. Éclairs. Montagnes. Arbres. Lumières. Pluies. Océans sauvages. Emportez-moi dans la moelle frénétique de vos articulations. Emportez-moi ! Il suffit d'un soupçon de clarté pour que je naisse viable. Pour que j'accepte la vie. La tension. L'inexorable loi de la maturation. L'osmose et la symbiose. Emportez-moi ! Il suffit d'un bruit de pas, d'un regard, d'une voix émue, pour que je vive heureux de l'espoir que le réveil est possible parmi les hommes. Emportez-moi ! Car il suffit d'un rien, pour que je dise la sève qui circule dans la moelle des articulations cosmiques.
Dialecte des cyclones. Patois des pluies. Langages des tempêtes. Je dis le déroulement de la vie en spirale.
Frankétienne

Open Letter to His Excellency Shavkat Mirziyoyev, President of Uzbekistan, and Esteemed Officials of the Government of U...
13/02/2025

Open Letter to His Excellency Shavkat Mirziyoyev, President of Uzbekistan, and Esteemed Officials of the Government of Uzbekistan

Dear Mr. President and Esteemed Officials,
We, the undersigned poets, writers, translators, artists, and cultural workers, including members of Poets of the Planet (POP) and international organizations, write to express our support for Uzbekistan’s creative community and urge meaningful change in the country’s cultural and intellectual landscape.
For years, we have collaborated with Uzbek creatives to promote the country’s rich heritage and foster international connections through literature and the arts. Independent initiatives like the UzLAB International Creative Residency, led by Azam Abidov—a renowned poet and translator of Alisher Navoiy—have brought over 100 international artists to Uzbekistan, showcasing its literary legacy. However, these efforts face significant challenges due to a lack of institutional support and financial backing.
We believe that offering tax reductions or incentives to businesses and philanthropists could encourage more individuals and organizations to support these initiatives. Furthermore, financial support from the government would help sustain and expand these efforts, ensuring that they continue to thrive and make a lasting impact on both Uzbekistan and the international creative community.
The people who have participated in UzLAB’s programs have shared their experiences globally through articles, poems, and books about Uzbekistan’s culture, history, and hospitality, significantly enriching global appreciation for the country’s heritage. However, these efforts are at risk without a supportive infrastructure and financial resources.
While Uzbekistan has made strides in promoting its literary works domestically, there is an urgent need to promote Uzbek authors internationally. The world knows too little about Uzbekistan’s literary giants like Alisher Navoiy, the father of Uzbek literature. Promoting such authors abroad would further highlight Uzbekistan’s cultural wealth.
We also recognize the Uzbekistan Writers' Union’s efforts but are concerned by its inability to support independent projects or free cultural expression. For example, the cancellation of the first-ever Silk Road International Literature Festival illustrates the limitations preventing Uzbekistan from becoming a true cultural hub.
Furthermore, Uzbekistan lacks official annual literary and poetry festivals, open residencies, public literary forums, and a PEN Uzbekistan that can represent the country's creative community on the global stage. No city in Uzbekistan is currently recognized as a UNESCO City of Literature, a designation that could significantly elevate the country’s global cultural standing. Supporting initiatives like UzLAB would help pave the way for this recognition.
It is clear that Uzbekistan needs a free and open environment where creativity can thrive. We are not seeking government control over our initiatives but rather your endorsement and financial support for these independent efforts. By fostering a supportive environment for cultural exchange, Uzbekistan has the potential to become a beacon of creativity and intellectual innovation in Central Asia.
We call upon our international colleagues from UNESCO, PEN International, the Prince Claus Fund, and other cultural organizations to join us in supporting these efforts.
Thank you for your attention to this important matter. We hope this letter opens the door for a fruitful dialogue on Uzbekistan’s cultural future.
With great respect,�Poets of the Planet (POP),�Poets, Writers, Translators, Artists, Cultural Workers, and Representatives of Other International Literary and Cultural Organizations�
Names of Signatories and Countries
Francis Combes, Coordination, Poets of the Planet, poet and publisher, France��Claus Ankersen, Chairman of Danish Authors of Fiction and Poetry, Denmark��Anna Lombardo, poet, translator, cultural activist, Festival Director, Venice/Italy
Barbara Pogacnik, poet, translator, literary critic, Director of Author’s Society, Slovenia
Agneta Folk, poet, Festival Director, USA/Sweden��Satchidanandan K, poet, playwright, critic, India��Ron Riddell, poet, writer, Colombia/New Zealand��Ayo Ayoola-Amale, author, Director of Splendors of Dawn Poetry Foundation, Nigeria
Elisa Rueda, poet, Director of the International Poetry Festival in Vitoria, Spain
Marta Eloy Cichocka, poet and member of the Association of Polish Literary Translators, Poland
Les Wicks, poet, publisher, Australia��Shakhawat Tipu, poet, essayist, Bangladesh��Sonja Manoilovic, poet and translator, Croatia
Alexis Bernaut, poet, musician, France��Alvaro Mata Guille, poet, Costa Rica��Yusuke Miyake, poet, translator, Japan
Tarik Gunersel, poet and playwright, Turkiye
�Sándor Halmosi, poet, translator, Hungary
Bengt Berg, poet, publisher, Sweden
Neshe Yashin, poet, writer, International Literature Festival Director, Cypress
Michael Augustin, poet, drama writer, Germany
Lana Derkac, poet, translator, Croatia
Evgenii M’Art, poet, translator, Russia
Jose Muchnik, poet, anthropologist, Argentina
Sujata Bhatt, poet, Germany
Reshma Ramesh, poet, international festival curator, India
Yasuhiro Yotsumoto, poet, Japan
Hussein Habash, poet, translator, Kurdistan/Germany
Mark Macleod, poet, playwright, Tasmania, Australia
Mesut Senol, poet and translator, Turkiye
Mawar Marzuki, poet, writer, translator, Malaysia
Jami Proctor Xu, poet, translator, international poetry event curator, USA/China
Theodore Elssaca, poet and Director of Literary Foundation, Chile
Alexandra Nicod, poet, playwright, Switzerland
Christie Williamson, poet, Scotland
Sotirios Pastakas, poet, Greece
Alexandar Nicod, poet, Switzerland

The letter is being signed by many other poets and writers from around the world

Katarzyna Bazarnik & Zenon FajferPolandLIBERTY POEMCzy ten wiersz jest legalny?Czy posiadasz jakieś nielegalne słowa?Jak...
28/01/2025

Katarzyna Bazarnik & Zenon Fajfer
Poland

LIBERTY POEM

Czy ten wiersz jest legalny?
Czy posiadasz jakieś nielegalne słowa?
Jakich nielegalnych słów używasz?
Czy masz pozwolenie na wiersz?

Is this poem legal?
Are you carrying any illegal words?
What illegal words do you use?
Do you have a poetry permit?

Est-ce que ce poème est légal ?
Est-ce que tu transportes des mots illégaux ?
Quels sont les mots illégaux que tu utilises ?
As-tu un permis de poésie

(tr. Francis Combes)

Italien :
Questa poesia è legale?
Porti parole illegali?
Quali parole illegali usi?
Ce l'hai il permesso di poesia?

(Anna Lombardo)

Albanais :
POEMË LIRIE
A është e ligjshme kjo poezi?
A mban fjalë të paligjshme?
Çfarë fjalësh të paligjshme përdor?
A ke leje për poezi?

(Albanian version by Fahredin Shehu)

Irlandais :

Dán na Saoirse
An bhfuil an dán seo dleathach?
An bhfuil focail nach gceadaítear á n-iompar agat?
Cad iad na focail nach gceadaítear a mbaineann tú leas astu?
An bhfuil ceadúnas filíochta agat?

(Gabriel Rosenstock)

Suédois :

Är denna dikt laglig?
Har du några illegala ord på dig?
Vilka olagliga ord använder du?
Har du poesitillstånd?

Translation by Bengt Berg

Islandais :
Frelsisljóð

Er þetta ljóð llöglegt?
Berð þú ólölgleg orð?
Hvaða ólögleg orð notar þú?
Ert þú með skáldaleyfi?

(Thór Stefansson)

Photo : "Liberty Plaza" (Zuccotti Park) in New York, where the Occupy Wall Street movement started.

Adresse

Paris
75014

Téléphone

+33787171959

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Poets of the Planet publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Poets of the Planet:

Partager