tallertzotzil

  • Home
  • tallertzotzil

tallertzotzil Mi nombre es Azeret Robles Macías.

Soy Mexicana, promotora cultural a través de la antropología y la etnología de textiles Mayas de los altos de Chiapas en telar de cintura
Trabajo, investigo y promuevo los textiles con tintes naturales mexicanos.

La historia de la seda en México se remonta a la época colonial (Siglo XVI), cuando los españoles introdujeron la sericu...
16/02/2026

La historia de la seda en México se remonta a la época colonial (Siglo XVI), cuando los españoles introdujeron la sericultura para diversificar la economía novohispana.

Los primeros huevos de Bombyx mori llegaron desde España hacia 1523–1530 y se introdujeron en regiones como el valle de Oaxaca y la Mixteca Alta.
Aunque se consideraba la zona de la mixteca la principal para el beneficio de la seda, también se produjo en otras áreas como Huexotzingo, Cholula, Tlaxcala e Hidalgo entre las más importantes.
La seda hilada era enviada a España, con lo cual se nutrió notablemente la factura de telas de seda en los centros productores de Granada, Murcia, Toledo y Sevilla, pero en el año 1560 comenzaron a llegar los Galeones de Manila, trayendo textiles a México desde oriente -Persia, China o Japón-, que anclaban en Acapulco .

En la Mixteca y zonas cercanas se establecieron plantaciones de morera y talleres de hilado y tejido de seda que abastecían al mercado novohispano con tafetanes, satines y otros tejidos finos.
En la actualidad, el corazón de la seda oaxaqueña está en San Pedro Cajonos y otras cinco comunidades zapotecas de la Sierra Norte, donde se sigue criando Bombyx mori, descendiente de los gusanos traídos en 1523.
La seda se hila y tiñe de manera artesanal y se transforma en rebozos, chales y prendas que combinan técnicas heredadas de las abuelas con diseños contemporáneos.
La seda Oaxaqueña es teñida con los pigmentos locales producidos también en Oaxaca como el añil, la cochinilla, se usan plantas como el pericón, el cempasúchil, etc.

La historia de la seda en México se remonta a la época colonial (Siglo XVI), cuando los españoles introdujeron la sericu...
16/02/2026

La historia de la seda en México se remonta a la época colonial (Siglo XVI), cuando los españoles introdujeron la sericultura para diversificar la economía novohispana. Los primeros huevos de Bombyx mori llegaron desde España hacia 1523–1530 y se introdujeron en regiones como el valle de Oaxaca y la Mixteca Alta.
La seda se hila y tiñe de manera artesanal y se transforma en rebozos, chales y prendas que combinan técnicas heredadas de las abuelas con diseños contemporáneos.
La seda Oaxaqueña es teñida con los pigmentos locales producidos también en Oaxaca como el añil, la cochinilla, se usan plantas como el pericón, el cempasúchil, etc.

Le 28 janvier, Journée du Teinturier du Caracol Púrpura, célèbre l'héritage vivant des maîtres teinturiers de Pinotepa d...
16/02/2026

Le 28 janvier, Journée du Teinturier du Caracol Púrpura, célèbre l'héritage vivant des maîtres teinturiers de Pinotepa de Don Luis, Oaxaca, au Méxique village mixtèque labellisé « Ville Pourpre ».
Ce fut le fruit de 43 années d'efforts de la part des teinturiers mixtèques.
Pour la première fois, le Congrès de l'État d'Oaxaca a déclaré le 28 janvier Journée du Teinturier du Caracol Púrpura, patrimoine culturel du peuple mixtèque de Pinotepa de Don Luis, Oaxaca, Mexique.
Cette distinction honore les hommes qui ont préservé de génération en génération une technique ancestrale, liée à la mer par l'intermédiaire du Caracole Purpura qui fait partie intégrante de l'identité de ce village mixtèque.
Avec le soutien du groupe de recherche Tradition et Science, qui œuvre depuis plus de 40 ans pour la défense et la protection de cette espèce.

Photos Le Secrétariat aux Affaires interculturelles, aux Peuples et Communautés autochtones et afro-mexicaines de l'État d'Oaxaca célèbre ce patrimoine vivant du peuple mixtèque, symbole de la richesse culturelle d'Oaxaca.

28 de Enero Día del Tintorero de la Técnica Tradicional de Teñido con Caracol Púrpura, reconoce el legado vivo de las y ...
16/02/2026

28 de Enero Día del Tintorero de la Técnica Tradicional de Teñido con Caracol Púrpura, reconoce el legado vivo de las y los maestros tintoreros del Pueblo Mixteco de Pinotepa de Don Luis, distinguido como “Pueblo Púrpura”43 años de esfuerzo de los Tintoreros Mixtecos y Amigos del Caracol purpura El congreso del estado de Oaxaca declaró el 28 de enero en Pinotepa de Don Luis
Una fecha que se celebra por primera vez y reconoce a esta comunidad de la costa oaxaqueña como “Pueblo Púrpura”.
Esta distinción honra a los hombres que han preservado por generaciones una técnica ancestral, ligada al mar a través del caracol púrpura que da identidad a la cosmovisión de este pueblo mixteco.
con el apoyo del grupo de investigación Tradición y Ciencia que desde hace más de 40 años, tienen una voz firme en la defensa y protección de esta especie.
9 tintoreros activos reconocidos oficialmente por las autoridades y por su comunidad.

🇲🇽La mitad del mundo: la mujer en el México indígena llega a EspañaA España llegó la exposición La mitad del mundo. La m...
20/12/2025

🇲🇽La mitad del mundo: la mujer en el México indígena llega a España
A España llegó la exposición La mitad del mundo. La mujer en el México indígena, una muestra que celebra la fuerza, la sabiduría y la creatividad de las mujeres de los pueblos originarios, quienes, desde tiempos prehispánicos, han tejido, con lengua, arte y vida cotidiana, los hilos que sostienen la memoria y la diversidad cultural de México.

L'exposition « La moitié du monde : les femmes du Mexique indigène » est arrivée en Espagne. Elle célèbre la force, la s...
20/12/2025

L'exposition « La moitié du monde : les femmes du Mexique indigène » est arrivée en Espagne. Elle célèbre la force, la sagesse et la créativité des femmes des communautés indigènes qui, depuis l'époque préhispanique, ont tissé, à travers la langue, l'art et le quotidien, les liens qui nourrissent la mémoire et la diversité culturelle du Mexique.

À travers plus de quatre cents pièces archéologiques et ethnographiques, l'exposition propose un voyage au cœur de la vision du monde féminine des cultures indigènes, révélant leur rôle de gardiennes du savoir ancestral et de l'harmonie avec la nature.

Présentée en Espagne – à la Casa de México, à l'Institut Cervantes, au Musée archéologique national et au Musée national Thyssen-Bornemisza – cette exposition invite les visiteurs à reconnaître la vitalité de la pensée indigène et l'importance des femmes dans la continuité d'un héritage qui transcende les frontières.

🇲🇽La mitad del mundo: la mujer en el México indígena llega a España
A España llegó la exposición La mitad del mundo. La mujer en el México indígena, una muestra que celebra la fuerza, la sabiduría y la creatividad de las mujeres de los pueblos originarios, quienes, desde tiempos prehispánicos, han tejido, con lengua, arte y vida cotidiana, los hilos que sostienen la memoria y la diversidad cultural de México.
A través de más de cuatrocientas piezas arqueológicas y etnográficas, la muestra ofrece un recorrido por la cosmovisión femenina de las culturas indígenas, revelando su papel como guardianas del conocimiento ancestral y del equilibrio con la naturaleza.
Presentada en España —en la Casa de México, el Instituto Cervantes, el Museo Arqueológico Nacional y el Museo Nacional Thyssen-Bornemisza—, esta exposición invita a reconocer la vitalidad del pensamiento indígena y la importancia de las mujeres en la continuidad de un legado que trasciende fronteras.

Fotos


L'exposition « La moitié du monde : les femmes du Mexique indigène » La mitad del mundo: la mujer en el México indígena....
20/12/2025

L'exposition « La moitié du monde : les femmes du Mexique indigène » La mitad del mundo: la mujer en el México indígena.
Le parcours de l'exposition entrelace art, histoire et spiritualité, explorant le pouvoir créatif des femmes autochtones (Indigenas) qui, depuis l'Antiquité, sont les gardiennes du maïs, des Textiles, céramiques, codex et expressions rituelles révèlent une vision du monde fondée sur l'équilibre entre l'humain et le divin, la vie et la mort, le visible et l'invisible, nous invitant à contempler le cœur du Mexique dans une perspective universelle.

Un hommage au rôle fondamental des femmes indigènes dans la formation des civilisations originelles et dans la création culturelle contemporaine.

Commissaire de l'exposition par Karina Romero Blanco, Mexicaine, 435 pièces provenant de 25 collections nationales et est présentée simultanément dans quatre lieux emblématiques de Madrid


2025 proclamé Année internationale des femmes autochtones (Mujeres Indigenas), reconnaissant ainsi la présence et les contributions des peuples indigènes qui, depuis plus de trente siècles, habitent ce territoire (Mexique) et façonnent la nation, dont les femmes autochtones constituent le fondement, le soutien et la structure.

Gardiennes de la mémoire, des langues, des traditions et du savoir ancestral, elles ont su préserver, réinterpréter et adapter ce patrimoine à la modernité. Elles sont le terreau fertile où le divin se révèle pleinement.

🇲🇽La narrativa curatorial de la exhibición entrelaza arte, historia y espiritualidad y recorre la fuerza creadora de las mujeres indígenas que, desde tiempos ancestrales, son guardianas del maíz, del cosmos y de la palabra. Textiles, cerámicas, códices y expresiones rituales revelan una visión del mundo que se basa en el equilibrio entre lo humano y lo divino, la vida y la muerte, lo visible y lo invisible, que invitan a mirar el México profundo desde un horizonte universal.

El ciclo agrícola del cultivo del maíz tiene una correspondencia con el calendario ritual, de tal manera que la cosecha ...
03/11/2025

El ciclo agrícola del cultivo del maíz tiene una correspondencia con el calendario ritual, de tal manera que la cosecha coincide con la fiesta de los mu***os; se tiene la creencia que los difuntos ayudan en el proceso de producción orientando las nubes hacia las milpas para irrigarlas, es por eso que los tamales, el atole y las tortillas se preparan con maíz nuevo. La fiesta se realiza entre finales de octubre y principios de noviembre, un día está dedicado a los infantes y otro para los adultos, luego se conjunta la reunión con todos los familiares. Los espacios rituales son en los altares domésticos y los panteones.
La recepción de los finados incluye cohetes, cantos, rezos, música, danzas, flores, velas, copal y una gran variedad de alimentos. Por tratarse de la conmemoración más importante en la vida ceremonial indígena, esos días se suspenden las labores habituales y todos se dedican a los preparativos y los ritos. El altar se embellece con arcos florales, papel recortado y coronas; la mesa de las almas invitadas se colma de platillos, tamales, mole, tortillas, pan, dulces, frutas y bebidas. El humo aromático del copal y la luz de las velas vuelven el recinto un lugar místico.
Mtro. Arturo Gómez Martínez
Curador-investigador, MNA
Fotos


Tenango ciclo agrícola y culto a los mu***osLos tenangos son representaciones plásticas de estilo costumbrista que surgi...
03/11/2025

Tenango ciclo agrícola y culto a los mu***os
Los tenangos son representaciones plásticas de estilo costumbrista que surgieron en la segunda mitad del siglo XX, desafío del arte indígena para visibilizar la dinámica de las tradiciones y la mundialización de las identidades locales. Tenango de Doria, en el estado de Hidalgo, es la comunidad principal que se ha dedicado a la elaboración de textiles bordados con una técnica e iconografía muy particular.
Este lienzo exalta la correlación del calendario agrícola y el ciclo ritual de los mu***os, que corresponden al segundo semestre del tiempo actual; evidencia las labores agrícolas de la siembra de las flores y el cultivo del maíz que se utilizan para elaborar las ofrendas. Los personajes hacen rituales en los altares y en los panteones, también en las fiestas se resalta la música, las danzas, los rezos y la convivencia con la circulación de alimentos y bebidas.
En México las festividades indígenas dedicadas a los mu***os tienen una importancia singular por su relación con la ideología, la cosmovisión, la religión, el arte y la agricultura. Dichos elementos constituyen la tradición cultural que retoma los fundamentos del pensamiento mesoamericano. Posteriormente incorporó las ideas de la evangelización Colonial, hasta quedar constituida en una nueva síntesis, capaz de incluir los temas actuales y los procesos dinámicos del tiempo moderno. La preocupación sobre la muerte, el destino y las moradas de ultratumba son preceptos que rigen las ceremonias funerarias y las fiestas a los mu***os.
Continuara............

Mtro. Arturo Gómez Martínez
Curador-investigador, MNA

Fotos


Cycle agricole de Tenango et culte des mortsLes Tenangos sont des représentations artistiques du style costumbrista ( mo...
03/11/2025

Cycle agricole de Tenango et culte des morts
Les Tenangos sont des représentations artistiques du style costumbrista ( mouvement artistique qui reflète les traditions et les coutumes de la société au Mexique) apparues dans la seconde moitié du XXe siècle. L'art indigène a ainsi dû relever le défi de rendre visible la dynamique des traditions et la mondialisation des identités locales. Tenango de Doria, dans l'État d'Hidalgo, est la principale communauté dédiée à la création de textiles brodés, dotés d'une technique et d'une iconographie très singulières.
Cette toile souligne la corrélation entre le calendrier agricole et le cycle rituel des morts, qui correspond à la seconde moitié de la période actuelle. Elle met en valeur les travaux agricoles consistant à planter des fleurs et à cultiver le maïs destiné aux offrandes. Les personnages accomplissent des rituels sur les autels et dans les cimetières. Les fêtes mettent également l'accent sur la musique, la danse, la prière et la socialisation, avec la circulation de nourriture et de boissons.
Au Mexique, les fêtes indigènes dédiées aux morts revêtent une importance particulière en raison de leur lien avec l'idéologie, la vision du monde, la religion, l'art et l'agriculture. Ces éléments constituent une tradition culturelle qui revisite les fondements de la pensée mésoaméricaine. Plus t**d, elles ont intégré les idées de l'évangélisation coloniale, devenant ainsi une nouvelle synthèse capable d'intégrer les thèmes actuels et les dynamiques de l'époque moderne. Les préoccupations concernant la mort, le destin et l'au-delà sont des préceptes qui régissent les cérémonies funéraires et les célébrations des morts.

première partie Cycle agricole de Tenango et culte des morts a suivre

Texte source en espagnol Español par L'Anthropologue Conservateur, chercheur, MNA
Mtro. Arturo Gómez Martínez

Photos Musée d'anthropologie et d'histoire du Mexique.

Texto Original en español https://mna.inah.gob.mx/detalle_pieza_mes.php?id=259

ciclo agrícola y culto a los mu***os

“De maíz nos hicieron y al maíz volveremos; somos lágrimas del Cielo, latidos de la tierra, y si mañana el Anáhuac habre...
03/11/2025

“De maíz nos hicieron y al maíz volveremos; somos lágrimas del Cielo, latidos de la tierra, y si mañana el Anáhuac habremos de dejar, que sea por ir al mundo del que nadie vuelve ya.” Crónicas del Mictlán.

El Día de Mu***os y el ciclo agrícola del maíz
En México sabemos que la flor de cempasúchil es uno de los elementos más importantes del culto a los mu***os, sin embargo, poca gente conoce que el maíz es quizá el elemento más importante.
La celebración contemporánea del Día de Mu***os está estrechamente ligada con el ciclo agrícola del maíz de acuerdo con la cosmovisión de los antiguos mexicanos.
El ciclo agrícola del cultivo del maíz, representa la dualidad (vida y Muerte), de tal manera que la cosecha coincide con la fiesta de los mu***os.
La cosecha del maíz, calabaza, frijol chile etc. era uno de los momentos más importantes del año, además de que se guardaban los granos que al siguiente año se utilizarían para la siembra.
Se tenía la creencia de que los difuntos ayudaban en el proceso de producción orientando las nubes hacia las milpas para irrigarlas.
En los altares una de las ofrendas más importante era el maíz, frijol, calabaza, chile, etc.
Se compartía con los familiares difuntos el producto de la cosecha, y del esfuerzo, que se requería.
Actualmente estas ofrendas se han transformado en el Pan de Mu***os y los platillos preparados a base de maíz como los tamales, tortillas atole etc.
Mi jardín tintóreo de plantas Mexicanas 2025.
Texte en Frances .indigo
Fotos Azeret Robles

***os

Address

28013

28013

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when tallertzotzil posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

  • Want your establishment to be the top-listed Arts & Entertainment?

Share